我要从所有的大地、所有的天空……(完整译本)
西绪福斯(为现实所伤,但又去追寻现实)
我要从所有的大地、所有的天空…… 茨维塔耶娃 童道明 译 我要从所有的大地、所有的天空夺回你, 因为森林是我的摇篮,坟墓是我的森林, 因为我站在地上——仅仅依靠一只脚, 因为我为你歌唱——唱得比谁都要好。 我要从所有的时代,所有的黑夜夺回你, 从所有的金色旗帜下,所有的宝剑夺回你, 我从台阶上把钥匙扔下,把狗赶跑—— 因为在大地的夜空下我比狗更忠实。 我要从所有人那里——从那个女人手里夺回你, 你不会做别人的新郎,我不会做别人的妻子, 我要从上帝那里把你领走, 这是最后一次争执——你不要出声! 但现在我不用手指在胸口划十字—— 喂,该诅咒的!——你还是你: 你的两扇翅膀朝向天空,—— 因为世界——是你的摇篮,坟墓是你的世界。
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册
2344 人聚集在这个小组
加入小组
相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 茨维塔耶娃一首代表作的两个译本,大家评评 (西绪福斯)
- 诗体故事《花衣吹笛手》(即《捕鼠者》)目前有人翻译吗? (西绪福斯)
- 德瑞克·沃尔科特:玛丽娜·茨维塔耶娃 (西绪福斯)
- 《接骨木》的译本讨论 (西绪福斯)
- 她们两个人我总是分不清 (沅芷)