瓦雷里 滨海墓园

人类世逆熵体

来自:人类世逆熵体
2023-02-16 11:06:23 已编辑 上海

×
加入小组后即可参加投票
  • 人类世逆熵体

    人类世逆熵体 楼主 2023-02-16 11:44:50 上海

    汝有惟我,于含汝忧 我悔我恨,我疑我囚 汝之宝钻,以之为憾…… 夜如云石,一切沉沉 隐约有人,于乎树根 慢慢靠近,汝之部分。 Tu n’as que moi pour contenir tes craintes ! Mes repentirs, mes doutes, mes contraintes Sont le défaut de ton grand diamant… Mais dans leur nuit toute lourde de marbres, Un peuple vague aux racines des arbres A pris déjà ton parti lentement.

    瓦雷里

  • 人类世逆熵体

    人类世逆熵体 楼主 2023-02-16 11:50:35 上海

    灵魂面临,严寒火炬, 我支持你,尊者正义 文光武略,法无恻隐! 归汝纯粹,归之原位: 注视自己!付出光明 半分忧愁,冒之幽影。

    L’âme exposée aux torches du solstice, Je te soutiens, admirable justice De la lumière aux armes sans pitié ! Je te rends pure à ta place première : Regarde-toi ! … Mais rendre la lumière Suppose d’ombre une morne moitié.

    ——瓦雷里

  • 人类世逆熵体

    人类世逆熵体 楼主 2023-02-16 15:50:56 上海

    尖叫锋利,女子酥体, 彼眼彼齿,眼睑湿润, 彼胸魅人,以火为戏, 彼血光明,归还红唇, 终极天资,手指御之, 皆入尘土,重启竞技!

    Les cris aigus des filles chatouillées, Les yeux, les dents, les paupières mouillées, Le sein charmant qui joue avec le feu, Le sang qui brille aux lèvres qui se rendent, Les derniers dons, les doigts qui les défendent, Tout va sous terre et rentre dans le jeu !

    ——瓦雷里

  • 人类世逆熵体

    人类世逆熵体 楼主 2023-02-16 16:26:35 上海

    伟大灵魂,可曾希望 梦幻真实,气色不妄 肉眼何用,黄金波浪? 大雾来临,汝作歌唱? 来兮来兮,一切逃逸 我之存在,百孔千隙, 神圣焦躁,同样灭息! Et vous, grande âme, espérez-vous un songe Qui n’aura plus ces couleurs de mensonge Qu’aux yeux de chair l’onde et l’or font ici ? Chanterez-vous quand serez vaporeuse ? Allez ! Tout fuit ! Ma présence est poreuse, La sainte impatience meurt aussi ! ——瓦雷里

  • 人类世逆熵体

    人类世逆熵体 楼主 2023-02-16 17:41:12 上海

    黑瘦不朽,镀金不死 桂冠圣母,可怕方式 彼使死亡,成为母乳, 虚假美丽,虔诚诡计! 彼不知识,彼不拒斥, 空虚头脑,永恒嘲笑! Maigre immortalité noire et dorée, Consolatrice affreusement laurée, Qui de la mort fais un sein maternel, Le beau mensonge et la pieuse ruse ! Qui ne connaît, et qui ne les refuse, Ce crâne vide et ce rire éternel ! ——瓦雷里

  • 人类世逆熵体

    人类世逆熵体 楼主 2023-02-17 07:30:19 上海

    夫等死者,归藏此地,可谓善终 此地温热,温和彼身,干燥其秘。 正午在上,正午不移, 思考自身,适应自己…… 头颅完整,冠冕完美, 寻之汝身,秘密变化。 Les morts cachés sont bien dans cette terre Qui les réchauffe et sèche leur mystère. Midi là-haut, Midi sans mouvement En soi se pense et convient à soi-même… Tête complète et parfait diadème, Je suis en toi le secret changement.

    瓦雷里

  • 人类世逆熵体

    人类世逆熵体 楼主 2023-02-17 07:30:56 上海

    Ici venu, l’avenir est paresse. L’insecte net gratte la sécheresse ; Tout est brûlé, défait, reçu dans l’air À je ne sais quelle sévère essence… La vie est vaste, étant ivre d’absence, Et l’amertume est douce, et l’esprit clair. 已然到此,未来松弛。 网中虫子,刮擦无情; 一切燃烧,万物解体 严格精神,飘荡空气 虽然感知,不知其性 人生浩瀚,缺席狂饮, 苦是甜蜜,明亮精灵。

    ——瓦雷里

  • 人类世逆熵体

    人类世逆熵体 楼主 2023-02-17 07:31:27 上海

    Chienne splendide, écarte l’idolâtre ! Quand, solitaire au sourire de pâtre, Je pais longtemps, moutons mystérieux, Le blanc troupeau de mes tranquilles tombes, Éloignes-en les prudentes colombes, Les songes vains, les anges curieux ! 牧犬精彩,驱散崇拜! 索居隐士,微笑牧师, 放牧漫长,神秘公羊, 白色羊群,坟墓宁静, 疏远鸽子,彼等小心, 梦是无益,天使好奇!

    ——瓦雷里

  • 人类世逆熵体

    人类世逆熵体 楼主 2023-02-17 07:32:10 上海

    Fermé, sacré, plein d’un feu sans matière, Fragment terrestre offert à la lumière, Ce lieu me plaît, dominé de flambeaux, Composé d’or, de pierre et d’arbres sombres, Où tant de marbre est tremblant sur tant d’ombres ; La mer fidèle y dort sur mes tombeaux ! 封闭残骸,祝圣尘埃, 付之一火,化为无形,奉献光明, 此处悦我,主以火炬, 金石为体,郁树合作, 不数云石,胆战心惊 扑面而来,无量暗影; 忠海安息,覆我坟茔!

    ——瓦雷里 滨海墓园

  • 人类世逆熵体

    人类世逆熵体 楼主 2023-02-17 07:32:39 上海

    Sais-tu, fausse captive des feuillages, Golfe mangeur de ces maigres grillages, Sur mes yeux clos, secrets éblouissants, Quel corps me traîne à sa fin paresseuse, Quel front l'attire à cette terre osseuse? Une étincelle y pense à mes absents. 知否知否,彼等冒充,树叶之囚, 海湾饕餮,铁栏消瘦, 紧闭双眼,秘密夺目,凌空飛舞 以何肉体,带我懒惰,至之尽头, 以何头脸,引之于此,枯骨大地? 灵光一現,使我想到,我之缺席。

    ——瓦雷里

  • 人类世逆熵体

    人类世逆熵体 楼主 2023-02-17 07:34:52 上海

    美哉天国,真哉天国,注视于我! 不数傲慢,不数离奇,将我改变 空闲双手,充满力量, 自我流放,辉煌空间, 亡者居室,我影经过 其动微弱,使我顺从。 Beau ciel, vrai ciel, regarde-moi qui change ! Après tant d’orgueil, après tant d’étrange Oisiveté, mais pleine de pouvoir, Je m’abandonne à ce brillant espace, Sur les maisons des morts mon ombre passe Qui m’apprivoise à son frêle mouvoir.

    ——瓦雷里

  • 人类世逆熵体

    人类世逆熵体 楼主 2023-02-17 07:35:23 上海

    如夫果实,化作乐汁, 如因欢乐,改变缺失 于一口中,自灭形式, 如烟未来,我嗅于此, 天国歌颂,灵魂火炙 江河变迁,长流谣词。

    Comme le fruit se fond en jouissance, Comme en délice il change son absence Dans une bouche où sa forme se meurt, Je hume ici ma future fumée, Et le ciel chante à l’âme consumée Le changement des rives en rumeur.

    ——瓦雷里

  • 人类世逆熵体

    人类世逆熵体 楼主 2023-02-17 07:35:47 上海

    时间神寺,一叹蔽之, 登临此点,此点纯洁,使我循之, 以我眼海,包举万物 至高祭献,奉之天主 明朗光变,天之轻忽。

    Temple du Temps, qu’un seul soupir résume, À ce point pur je monte et m’accoutume, Tout entouré de mon regard marin ; Et comme aux dieux mon offrande suprême, La scintillation sereine sème Sur l’altitude un dédain souverain.

    ——瓦雷里

  • 人类世逆熵体

    人类世逆熵体 楼主 2023-02-17 07:36:12 上海

    密涅女神,贞固宝藏,单纯殿堂, 寂静交响,含蓄显象, 海之傲慢,眼之警亮 睡意暗涌,热情如纱, 我之沉默!建之魂魄, 黄金屋顶,屋顶千瓦! Stable trésor, temple simple à Minerve, Masse de calme, et visible réserve, Eau sourcilleuse, Œil qui gardes en toi Tant de sommeil sous un voile de flamme, Ô mon silence ! … Édifice dans l’âme, Mais comble d’or aux mille tuiles, Toit !

    ——瓦雷里

  • 人类世逆熵体

    人类世逆熵体 楼主 2023-02-17 07:36:40 上海

    何其纯美,灵电功劳, 微沫钻石,无数消耗, 何其平和,似乎构思! 深渊之上,停息恒星, 纯粹作品,永恒原因, 梦想可知,时间光明。

    Quel pur travail de fins éclairs consume Maint diamant d’imperceptible écume, Et quelle paix semble se concevoir ! Quand sur l’abîme un soleil se repose, Ouvrages purs d’une éternelle cause, Le Temps scintille et le Songe est savoir. ——瓦雷里

  • 人类世逆熵体

    人类世逆熵体 楼主 2023-02-19 10:06:52 上海

    先祖幽冥,头颅荒芜, 其上沉重,无量黄土, 大地存在,困惑脚步, 真格啮齿,不虚蠕虫, 不害汝等,熟睡桌下, 生命活彼,彼不离我! Pères profonds, têtes inhabitées, Qui sous le poids de tant de pelletées, Êtes la terre et confondez nos pas, Le vrai rongeur, le ver irréfutable N’est point pour vous qui dormez sous la table, Il vit de vie, il ne me quitte pas !

    瓦雷里

  • 人类世逆熵体

    人类世逆熵体 楼主 2023-02-19 10:07:16 上海

    先祖幽冥,头颅荒芜, 其上沉重,无量黄土, 大地存在,困惑脚步, 真格啮齿,不虚蠕虫, 不害汝等,熟睡桌下, 生命活彼,彼不离我! Pères profonds, têtes inhabitées, Qui sous le poids de tant de pelletées, Êtes la terre et confondez nos pas, Le vrai rongeur, le ver irréfutable N’est point pour vous qui dormez sous la table, Il vit de vie, il ne me quitte pas !

    瓦雷里

  • 人类世逆熵体

    人类世逆熵体 楼主 2023-02-19 18:16:46 上海

    夫风起也!求生为则! 其气无量,开合典册, 波浪之粉,岩石鲸喷! 汝为风扬,页页发光! 镇海绝浪,中断欢唱! 斯顶安详,角帆食场。 Le vent se lève ! … Il faut tenter de vivre ! L’air immense ouvre et referme mon livre, La vague en poudre ose jaillir des rocs ! Envolez-vous, pages tout éblouies ! Rompez, vagues ! Rompez d’eaux réjouies Ce toit tranquille où picoraient des focs !

    ——瓦雷里

  • 人类世逆熵体

    人类世逆熵体 楼主 2023-02-20 12:28:41 上海

    哲人芝诺!残酷芝诺!埃利芝诺! 有汝作为,以箭射我, 其箭如翼,振翅飞行,不再动作! 其音产我,其箭杀我! 于乎阳光,何其龟影,目标魂魄 阿基里斯,大步固着!

    Zénon ! Cruel Zénon ! Zénon d’Élée ! M’as-tu percé de cette flèche ailée Qui vibre, vole, et qui ne vole pas ! Le son m’enfante et la flèche me tue ! Ah ! le soleil… Quelle ombre de tortue Pour l’âme, Achille immobile à grands pas !

    ——瓦雷里

  • 人类世逆熵体

    人类世逆熵体 楼主 2023-02-20 12:54:09 上海

    莫,莫!起,起!时代相继! 破,破!破我之身,破思之形! 嗍,嗍!我之胸口,风之源头! 呼,呼!一阵柔风,大海嘘出, 呜,呜!归还灵魂,盐之力量! 奔,奔!奔向浪花,奔向活力!

    Non, non ! … Debout ! Dans l’ère successive ! Brisez, mon corps, cette forme pensive ! Buvez, mon sein, la naissance du vent ! Une fraîcheur, de la mer exhalée, Me rend mon âme… Ô puissance salée ! Courons à l’onde en rejaillir vivant !

    ——瓦雷里

  • 人类世逆熵体

    人类世逆熵体 楼主 2023-02-20 19:24:14 上海

    莫,莫!起兮起系!时代相继! 破,破!破我之身,破思之形! 嗍,嗍!嗍我胸口,风之源头! 呼,呼!一阵柔风,大海嘘出, 呜,呜!归还灵魂,盐之力量! 奔,奔!奔向浪花,奔向活力! Non, non ! … Debout ! Dans l’ère successive ! Brisez, mon corps, cette forme pensive ! Buvez, mon sein, la naissance du vent ! Une fraîcheur, de la mer exhalée, Me rend mon âme… Ô puissance salée ! Courons à l’onde en rejaillir vivant ! ——瓦雷里

  • 人类世逆熵体

    人类世逆熵体 楼主 2023-02-20 20:56:10 上海

    诺,诺!彼海汪洋,天赋疯狂, 花豹之皮,穿孔风衣, 千千万万,太阳圣像, 七头蛇妖,绝对存在,陶醉于你,蓝色肉体。 何,何!再度咬你,闪光尾翼 当时喧嚣,相似静寂, Oui ! Grande mer de délires douée, Peau de panthère et chlamyde trouée De mille et mille idoles du soleil, Hydre absolue, ivre de ta chair bleue, Qui te remords l’étincelante queue Dans un tumulte au silence pareil, ——瓦雷里

你的回复

回复请先 , 或 注册

29713 人聚集在这个小组

最新讨论  ( 更多 )

↑回顶部