s3e6的aurebesh彩蛋
来自: Vi
![](https://img1.doubanio.com/view/group_topic/l/public/p602501908.jpg)
有没有人跟我一样暂停下来读这段aurebesh的…
![](https://img9.doubanio.com/view/group_topic/l/public/p602501886.jpg)
妥妥被制作组耍了啊哈哈哈
翻译过来是:
This means nothing
However, fans may interpret the hell out of it.
然后是翻转过来的wtf isc
isc是imperial survey corps的缩写
话说however错写成了hopwever是制作太赶了吗?🤔
你的回应
回应请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 只看了第一季第二季 没看波 欧比旺那些 直接看第三季 会有... (咩好的咩)
- 古古回归确实仓促 (你才是逗哔!)
- 《曼达洛人》中台词“This is the Way ”应当如何翻译? (hall)
- 分享一下遇到的我宝周边 (乐佩)
- 美剧合集(600部左右) 此链接长期有效 后续一直持续更新中! (清风徐来)