书名:《贪睡的脑袋》(暂定)原书名:DORMIR A PATA SUELTA要求语言:西译中页数:42页单词数:约4200字1
主要讲什么?
What is the main story?
穿越不同的栖息地,了解不同物种睡眠的惊人事实。比如每天睡两个小时的大象,睡觉时改变身体颜色的章鱼,手牵手睡觉的水獭……有些动物睡在洞穴里,另一些则靠一条腿站着睡觉,但所有的动物都休息……不是所有动物都像我们人类一样睡觉要花掉三分之一的时间。为什么鸟儿在大洋上睡着时不掉落呢?熊为什么能睡上整个冬天还不感到饿呢?没有眼睑的动物能睡觉吗?这些孩子感兴趣的问题,从这本书里都能找到答案。2
内页展示
Inner page display
SUBTERRÁNEOS Y CAVERNÍCOLAS¿Quién ha apagado la luz?A las personas nos da sueño cuando se hace de noche y nos despierta la luz del sol por la mañana. Pero ¿cómo te quedas dormido o te despiertas si a tu alrededor está siempre oscuro?Nos lo explican criaturas subterráneas como el topo o cavernícolas como el ajolote.Vivo más tranquilo bajo tierra. Paso en mis túneles tanto tiempo que mis ojitos casi no funcionan.Duermo a ratos, un par de horas aquí y allá, como otros animales de mi tamaño. La verdad es que no duermo diferente por vivir aquí abajo.Los ajolotes son crepusculares, es decir, duermen sobre todo de día o en las horas más oscuras de la noche. Viven en cuevas, pero, a la hora de descansar, no son distintos de otros anfibios que viven ahí fuera.¡Qué difícil es saber si un animal sin párpados está dormido o no!
更多相关信息可点击如下链接(复制链接浏览器打开):https://www.amazon.es/DORMIR-PATA-SUELTA-SIN-COLECCION/dp/84194013583
招募对象
Who to recruit
西班牙语科普绘本中文译者1名。4
招募要求
Recruitment requirements
1. 热爱翻译,喜欢儿童读物,有儿童科普读物翻译经验者优先;2. 精通西班牙语,中文功底好,译笔风格鲜明、语言清晰明了易懂且不乏幽默感;3. 认真负责,有良好的科学查证习惯,能认真配合编辑进行修改。5
稿费
Royalties
高于同行业平均水平。具体待试译通过后双方商议确定。6
招募方式
Recruitment method
请将简历和以往的翻译作品名录发送到arcadiatg@163.com,邮件主题为“书名+姓名”;在收到您的简历且经评估符合要求后,本书的编辑将在2023年9月18日给您发送一份试译材料,邀您参加试译。7
简历发送截至日期
Deadline date
2023年9月17日
小编补充:整本书的色彩非常绚丽,加上这么舒服的主题,相信翻译的过程必将是一种享受!