【中法翻译 | 数字化转型】学校数字化倒退更利于孩子未来?Reculer sur le numérique à l’école
Nicolas(A la recherche de la veritas)
【标题】« Reculer sur le numérique à l’école, c’est préserver l’avenir de nos enfants »在学校数字化上倒退,是保护孩子的未来
【词汇】affronter(迎战);retombées(下落); délétères(有害);gavés(喂饱);disparates(不相称的); éclatées(爆裂的);zélateurs(狂热信徒);peu ou prou(或多或少);fracture(断裂、分化);un noyau dur(硬核hardcore);étayage scientifique(科学支持);obstinément(臭名昭著地)
【表达】
1、remettre en cause la numérisation généralisée de son système scolaire 质疑学校系统里的普遍化的数字化
2、une gabegiefinancière 财政管理混乱
3、le gain écologique 生态上的好处
4、la possibilité de développer des compétences numériques est une question de démocratie et d’égalité. 都有发展数字技能的可能性,这是一个涉及平等的问题
5、la limite intrinsèque de l’outil 工具内在的局限
【正文】
Un article récent du Monde nous apprend que la Suède a décidé de remettre en cause la numérisation généralisée de son système scolaire, au motif que cette dernière est « responsable de la baisse de niveau des élèves ». 最近世界报的一个文章指出,瑞典决定质疑学校系统里的普遍化的数字化,认为这降低了学生的水平。
Ce n’est pas surprenant, ce pays a été l’un des premiers à se lancer dans l’aventure. Il est donc logique qu’il soit l’un des premiers à affronter(迎战)l’ampleur des dégâts engendrés. 这不令人惊讶,这个国家是最先面对造成损害的国家之一。
Non, ce qui est surprenant, c’est qu’il ait fallu attendre aussi longtemps pour qu’un pays réagisse au dogme fou d’une numérisation supposément incontournable et forcément bienfaisante. 不,令人惊讶的是,是需要这么久实践来让一个国家对疯狂的不可逆转的和必然有益的数字化教条作出反应。
En effet, l’impact négatif de ce processus est documenté depuis plus de vingt ans. Toutes les études de grande ampleur ont révélé des retombées(下落)au mieux nulles et au pire délétères(有害). 事实上,这个程序的负面影响已经被记录了超过20年。所有的大范围研究都揭露了下降,好一点的没什么影响,坏一点的有害。
Le programme international Pisa, par exemple, qui évalue en lecture, mathématiques et sciences les performances des collégiens de troisième, montre que les investissements numériques sont inversement(相反地)corrélés(关联)à la progression des élèves. 国际比萨项目,比如说,评估阅读、数学和科学,初一学生表现表明,数字化的投资和学生进步相反关联。
En France, un rapport de la Cour des comptes dénonçait en 2019 une gabegie(管理混乱)financière, menée sans réflexion ni évaluation pédagogique (2,4 milliards d’euros entre 2013 et 2017). 在法国,审计法院2019年的报告表明,财政管理混乱,缺乏反思和教学评估。
Certes, l’étude Elaine est régulièrement mise en avant pour contredire ces conclusions. Des collèges, sélectionnés sur la base d’un projet d’usage numérique jugé exemplaire au terme d’un lourd processus d’appel d’offres, furent gavés(喂饱)d’équipements informatiques. 确实,Elaine研究经常被放在前面,用来反对这些结论。学校,根据数字使用项目标准选出来,在一段沉重的招标手续之后,被信息设备喂饱、塞满
Au terme de l’étude (lors de l’entrée en seconde) l’impact mesuré représentait, en moyenne, une progression inférieure à 2 rangs pour l’élève médian d’une classe de 25 (le 13e approchait le niveau du 11e), sans qu’il soit possible de déterminer si cet effet provenait de la numérisation et/ou des caractéristiques des équipes enseignantes sélectionnées par l’appel d’offres (motivation, qualification, etc.). 学习结束以后,测量的影响表明,平均要比25人教室的学生中位数低2排的表现,除了无法决定这个影响来自数字化或者招标选择的教学团队特征(动机、资质)。
À titre de comparaison, selon les estimations d’une étude du ministère américain de l’Éducation, cinquante heures de formation des enseignants entraînent une progression moyenne de 5 rangs.比较起来,根据美国教育部的一个研究的估计,50小时的教学带来5排的平均成绩。
Des données similaires existent concernant la numérisation des manuels scolaires, dont il est largement question dans la décision suédoise. 相似的数据存在,关于学习手册的数字化,大部分是在瑞典的决定。
Plusieurs travaux de synthèse montrent clairement que pour les textes un peu exigeants, le cerveau humain comprend et retient mieux ce qu’il lit dans un ouvrage imprimé plutôt que digital. 不通过综述文章清楚的表明,较为要求严格的文章,人类大脑用纸质版本读比电子版本读,理解和保留的更好。
Cela tient notamment à l’unité spatiale du livre qui favorise la création d’une représentation mentale des différents éléments de l’énoncé et de leurs relations. 书本的空间完整性,有助于言语和关系的不同元素的代表创造。
Toutefois, nous dit-on, le gain écologique doit être pris en compte. L’argument est fallacieux.但是生态收获应当考虑到。观点是有瑕疵的。
Ce gain n’existe que dans des conditions peu plausibles de forte durabilité des tablettes (ce qui est loin d’être le cas nous dit, par exemple,la Cour des comptes) et de faible transmission des manuels (ce qui est rare pour des ouvrages qui sont souvent revendus ou réutilisés par d’autres classes). 这个收获好处不只是在平板的强大持续力的不是太好的条件,和手册的微弱传递。
Le problème s’accroît encore lorsque le manuel est remplacé par des « recherches internet ». 问题增加了,当手册被互联网搜索替代。
Là encore, les études indiquent qu’il est plus difficile pour les élèves d’apprendre efficacement lorsqu’ils doivent eux-mêmes extraire, trier, évaluer et organiser les flux d’informations retournés par les moteurs de recherche. L’auteur du manuel fait ce travail à la place des lecteurs. 另外,研究表明,对学生来说有效学习更加困难,当他们应当自己提取、分类、评估和组织围绕研究马达的信息流。手册的作者替代了读者来做这个工作。
Ce n’est qu’après avoir acquis, sur un sujet donné, suffisamment de connaissances que ces derniers peuvent utiliser avec fruit les ressources disparates(不相称的)et éclatées(爆裂的)d’internet. 只有学习了某个给定的主题以后,足够多的知识,读者才可以不用互联网而利用这些资源。
Comme l’avait montré les évaluations Pisa, l’espace numérique a ceci de particulier que ce sont les élèves qui l’utilisent le moins qui l’utilisent le mieux.Le cas suédois montre aussi toute l’ambiguïté des arguments avancés par les zélateurs(狂热信徒)du numérique scolaire. 就像比萨评估指出的那样,数字空间有个特点,就是学生用的越少、用的越好。瑞典的案例指出教学数字化狂热信徒提出的观点的模糊性。
« Que tous les enfants et élèves, durant leur scolarité, aient, nous dit le directeur de l’agence nationale de l’enseignement, la possibilité de développer des compétences numériques est une question de démocratie et d’égalité. » Mais ce n’est pas de cela dont il est question. 所有的孩子和学生,在学习过程中,都有可能性发展数字技能,这是一个涉及平等的问题。但是这并不是问题。
Personne ne discute la pertinence de l’informatique en tant que discipline ou l’intérêt de certains programmes d’éducation aux médias. Ce qui est remis en causec’est la capacité du numérique à être un vecteur pédagogique efficace. 没有人向媒体讨论信息技术作为教育项目学科或者兴趣的适当性。
On nous dit toujours que le problème réside dans le manque de formation des enseignants. Ce n’est pas vrai, comme l’indique, entre autres, l’étude Elaine précédemment citée. 总是告诉说问题是在教师教育的缺失。这不是真的。
La plus-value numérique s’avère modeste même dans un cadre optimal de sélection des professeurs et des projets. 数字的附加值表现的中等,即使在最优化选择的教授和项目里。
Ce qui est ici en jeu c’est la limite intrinsèque de l’outil : quel que soit leur âge, les élèves apprennent mieux avec un enseignant qualifié qu’avec un écran ; et globalement, leurs résultats changent peu lorsque cet enseignant qualifié se voit adjoindre des outils numériques. 这里讨论的是,工具内在的限制。不论年龄,学生学的更好,有一个有资质的老师比起一个屏幕。全球范围,他们的结果没有改变,当有资质的教师加上了数字工具。
Au final, les choses semblent donc assez claires : si l’on avait considéré les données disponibles, jamais cette folle « expérimentation », pour reprendre le terme de la ministre suédoise de l’Éducation, Lotta Edholm, n’aurait dû se produire. 最后,事情变得足够清晰:如果我们考虑可用的数据,这个疯狂的实验永远不会发声。
C’est là que les choses deviennent intéressantes. Sa décision, la ministre l’a prise en accord avec les conclusions du corps médical, contre l’avis de l’agence nationale de l’enseignement. 这时候事情变得有趣。他的决定,瑞典教育部和医学身体得到相同的结论,与瑞典教育机构的观点不同。
On retrouve peu ou prou(或多或少) la même ligne de fracture(断裂、分化) en France, entre des professionnels de santé de plus en plus inquiets, des données scientifiques de plus en plus préoccupantes et un noyau dur(硬核hardcore) de chercheurs en éducation, toujours plus favorables au renforcement des politiques de numérisation scolaire. 在法国可以发现相同的分化,在健康专业者、越来越令人担心的科学数据和教育研究人的硬核,总是更支持增加教学数字化的政策。
Nombre de ces spécialistes tirent une partie de leur crédibilité du fait qu’ils travaillent eux-mêmes à l’évaluation et au développement de logiciels pédagogiques. 大量的专家都是通过他们自己在评估和发展教学软件中获得信用。
Certains sont actionnaires, dirigeant et/ou consultants de start-up visant la commercialisation à grande échelle de ces outils. 有些是面向这些工具大范围商业化的初创企业的活动家、老板、顾问。
Personne ne dit évidemment que tous les experts sont concernés et/ou insincères, mais il est clair que la légèreté avec laquelle ces conflits d’intérêts potentiels sont considérés au sein de certaines instances officielles est problématique ; surtout quand des prises de position, censément compétentes, s’éloignent à ce point des réalités expérimentales.Le courage politique de Mme Edholm est remarquable. 没有人明显地说,所有专家是涉及的或内在的,但是显然潜在利益冲突被官方考虑,是有问题的,尤其是当站立场、能胜任的同意,离实验的真相很远。Edholm的政策鼓励尤其是。
Loin de tomber dans le consensus mou qui semble en ces domaines une norme générale, elle a tranché en faveur du bien public, contre les intérêts particuliers.远没有得到一致,似乎在这些领域是普遍的规则,她决定有利于公众,反对个别人的利益。
Elle a osé remettre en cause les arguments doctrinaux d’un organisme éducatif obstinément favorable au maintien d’un processus de numérisation initié de façon totalement arbitraire, sans étayage(支持) scientifique et dont les impacts s’avèrent objectivement négatifs. Puisse ce courage être contagieux. 她敢于质疑一个教育机构的教条观点,臭名昭著地偏向于维持数字化的进程,完全是专断的方式启动,没有科学支持,影响被证明是客观的负面。希望这个勇气可以传递。
*Auteur de « La Fabrique du crétin(傻子) digital. Les dangers des écrans pour nos enfants », Éditions du Seuil, 2019.
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 天猫店铺翻译各语种 (Gg)
- 正规出版社招聘法语译者 (燕子)
- 【中法翻译 | 绿色金融】可持续金融Dans la finance durable,... (Nicolas)
- 法语语音助教兼职招聘 (小土豆胖胖)
- 【中法翻译 | 数字化转型】学校数字化倒退更利于孩子未来?Re... (Nicolas)