学界|非英语母语者在英语哲学界的不充分代表性
Real Stewie(Victory Shall Be Mine)
根据Saray Ayala-López, Philosophy and the No... philpapers.org,非英语母语者在英语哲学界是未被充分代表的:
“In a blog entry titled “Analytic Philosophy and the English Language,” Gabriele Contessa reports counts based on Eric Schwitzgebel’s (2010) list: out of the top 100 authors most cited in the Stanford Encyclopedia of Philosophy, only six philosophers are non-native speakers of English. We get similar numbers when we look at the most cited philosophy works. A list posted by Kieran Healy (2013), and also analyzed by Gabriele Contessa, shows that out of the 500 most cited works published between 1993 and 2013 in four of the top general philosophy journals (Philosophical Review, Journal of Philosophy, Noûs, and Mind), only 5.8 percent are authored by non-native speakers.”
这个数据具体该怎么解读很难讲,但向top general philosophy journals投稿的非英语母语者应该大大高于5.8%。不仅在英语国家从事哲学学习和研究的人估计就占5.8%以上,而且欧洲和亚洲也有很多哲学家在用英语写作和投稿。所以可以肯定的是非英语母语者要想让自己的工作得到认可是非常困难的。这个现象有很多原因,一个是单纯的(隐性)偏见之外(e.g., 审稿人、编辑和读者可能会单纯因为语言上的问题而低估一篇论文的价值);此外对于非母语者来说,用英语从事研究和写作确实难度很大;同样的工作非英语母语者需要花费比母语者花费更多的时间去完成(见下图)。

上面讲的现象当然是一个问题,对非母语者确实存在不公平,但有办法彻底避免吗?我觉得暂时没有什么特别有效的办法。采用任何一种通行学术语言(e.g., 英语)都会带来这样的“副作用”。而功利地讲,采用通行学术语言的价值大过这个副作用。
当然有的欧洲哲学期刊(比如EJPS/European Journal of Philosophy of Science)就意识到这个问题,明确表示“endorse the 'Barcelona Principles For a Globally Inclusive Philosophy’ (https://contesi.wordpress.com/bp/), acknowledging and fostering the richness and diversity of philosophy of science in Europe. We strive to make EPSA meetings and the refereeing process of EJPS as inclusive as possible, using English as a useful vehicular language, not as a filter or barrier to limit presentation of ideas of philosophers whose first language is not English.” 我猜测应该还有很多期刊明确表示推崇这个“Barcelona Principles”。
==== 🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔分割线🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔🤔====
这个现象对个人有什么启示?除了我觉得可以更多考虑像投稿EJPS这样的更加inclusive期刊之外,我最近还在想,其实是不同哲学领域非英语母语者的代表性也是不同的。个人经验是除了逻辑之外,科学哲学领域里面比较成功的非英语母语哲学家是最多的。这个不仅在分析哲学史上是这样(整个维也纳学派里面基本都是非英语母语者),在当代也是。我感觉平时读到很多科学哲学论文作者都是非英语母语者。科学哲学的写作风格一般比较“plain”,对于非英语母语者更加友好。相比之下,我的感觉是形而上学(尤其是同时涉及语言哲学问题的时候)对语言的要求就比较高。我觉得在写作跟形而上学有关的论文的时候经常能够感到词不达意,很多时候一个句子要反复修改N遍才能表达出想要表达的意思。但相似的主题如果换成在科学哲学背景下讨论,因为涉及经验内容而非单纯的“概念分析”,就感觉写作上更有把握。我觉得有志于从事形而上学研究的同学可以考虑一下英语语言造成的障碍。当然我的想法仅作参考。
最新讨论 ( 更多 )
- AI与人类的区别是什么? (风叶君AI)
- 哲学的哲学(感觉哲学专业有些浪费生命) (坚定意志)
- 存在与自我 (风叶君AI)
- 资源|想建立一个自由讨论哲学和伦理学的社群 (BlueGrey)
- 求助|新人求助!跨考外哲被调剂到中哲,求各位推荐中哲的书目 (王二)