中英对照:伊莎书
和然
伊莎奥义书 Isha Upanishads 兰兰录入 (英文版为Sri Aurobindo在1921年给出,从梵文翻译而来;中文版是徐梵澄先生1951年在此英文版基础上翻译而来) Isha伊莎, 精神也;Upanishads奥义书,开启之乘器。天竺108奥义书,首属伊莎,此奥义书之中心思想,乃调和基本相反对者,如:一与多,体与用,明与无明,变易与不变易,动之神圣个人性与静之神圣非个人性,弃舍与享受,作业与内中自由,上帝与尘世,斯世彼此生生死死与无上永生。凡此种种似相违背者,此奥义书皆使人识其和谐,见其真元为一体也。 在其十八颂中,包括人生基本诸问题大部,按节分,以无上自我及其变思,无上"主宰"及其工事,为启诸门之论。主要乐音,则一切生存之一性也。 1. All this is for habitation by the Lord, whatsoever is individual universe of movement in the universal motion, By that renounced thou shouldn't enjoy; lust not after any man's possession. 凡此皆伊莎所宅舍兮,凡宇宙之動中為動者。 以此棄捨兮,爾其享受!而毋貪誰人之所有。 2. Doing verily works in this world one should wish to live a hundred years. Thus is in thee and not otherwise than this; action cleaves not to a man. 於斯世唯作業兮,當願身生百年。 於爾如是而無他兮;行業於人不牽。 3. Sunless are those world and enveloped in blind gloom whereto all they in their passing hence resort who are slayers of their souls. 彼諸界無太陽兮,皆黑暗所蓋藏。 彼等終然歸往兮,倘靈魂其賊戕。 4. One unmoving that is swifter than Mind, That the Gods reach not, for It progresses ever in front. That, standing, passes beyond others as they run. InThat the Master of Life establishes the Water. 彼一不動而速於心,彼在遠兮又邇。 彼居羣有兮內中,彼亦於羣有兮外止 5. That moves and That moves not; That is far and the same is near; That is within all this and That also is outside all this. 彼動作兮彼休,彼在遠兮又邇; 彼居羣有兮內中,彼亦於羣有兮外止。 6. But he who sees everywhere the Self in all existences and all existences in the Self, shrinks not thereafter from aught. 而見羣有唯在"我"中,羣有中乎"我"獨; 斯人兮,自茲無所畏縮。 7. He in whom it is the Self-Being that has become all existences that are Becomings, for he has the perfect knowledge, how shall he be deluded, whence shall he have grief who sees everywhere oneness? 見唯"我"化為羣有兮,是則全知。 萬物皆見其一兮,何憂曷痴? 8. It is He that has gone abroad--That which is bright, bodiless, without scar of imperfection, without sinews, pure, unpierced by evil. The Seer, the Slef-existent has ordered objects perfectly according to their nature from years sempiternal. 是彼周至兮--光明,無身兮,無瘢,無筋兮,潔清罪業兮不攖。 為見者兮為思士,為一自在兮為徧是,各如其性兮位列萬事,自來兮古始。 9. Into a blind darkness they enter who follow after the ignorance, they as if into a greater darkness who devote themselves to the Knowledge alone. 人遵"無明"兮,入乎冥幽, 所樂唯"明"兮,大暗是投 10. Other, verily, it is said, is that which comes by the Knowledge, other that which comes by the ignorance; this is the lore we have received from the wise who revealed That to our understanding. 說唯異乎是兮,"無明"所出。 --如是聞之哲人,哲人示我兮"彼一"。 11. He who know That as both in one, the Knowledge and the ignorance, by the ignorance crosses beyond death and by the Knowledge enjoys Immortality. 人知"明"與"無明"兮,於一俱拜。 以"無明"而出死兮,以"明"克享永生。 12. Into a blind darkness they enter who follow after the Non-Birth, they as if into a greater darkness who devote themselves to the Birth alone. 人遵"無生"兮,入乎冥幽。 所樂唯"生"兮,大暗是投。 13. Other, verily, it is said, is that which comes by the Birth, other that which comes by the Non-Birth; this is the lore we have received from the wise who revealed That to our understanding. 說唯異乎是兮,從"生"所由。 說異乎是兮"無生"所出。 --如是聞之哲人,哲人示我兮"彼一"。 14. He who know That as both in one, the Birth and the dissolution of Birth, by the dissolution crosses beyond death and by the Birth enjoys Immortality. 人知"生"與"滅"兮,於一俱拜。 以"滅"而出死兮,以"生"克享"永生"。 15. The face of Truth is covered with a brilliant golden lid; that do thou remove, O Fosterer, for the law of the Truth, for sight. 金光為蓋兮,掩蔽真理之面; 養育者!君其除之!為真理之法兮為見! 16. O Fosterer, O sole Seer, O Ordainer, O illumining Sun, O power of the Father of creatures, marshal thy rays, draw together thy light; the Lustre which is thy most blessed form of all, that in thee I behold. The Purusha there and there, He am I. 養育者!獨見者!執法者!太陽!造物之子! 整君之芒!歛君之光!我乃見君之相,至福樂兮輝章! 彼兮彼兮彼士,--我為彼 17. The Breath of things is an immortal Life, but of this body ashes are the end. OM! O Will, remember, that which was done remember! O Will, remember, that which was done remember. 氣息兮,永生之命;軀體兮,飛灰是竟。 唵!心志兮!記昔之行,記之! 心志兮!記之,記昔之行! 18. O god Agni, knowing all things that are manifested, lead us by the good path to the felicity; remove from us the devious attraction of sin. To thee completest speech of submission we would dispose. 火神!君明知兮萬族,由乎善道,引我入乎大福!而藏除罪惡引誘。 日至上皈敬君兮,以祝。
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 徐梵澄先生《老子臆解》布面精装、繁体横排本单行本时隔30年... (我思)
- 艺术与人生(1952 · 香港)| 徐梵澄先生珍贵文章拾遗之二 (aruni)
- 金克木,徐梵澄微群http://t.cn/aKgWOZ 成立了 (aruni)
- 徐师手书 (aruni)
- Internet Archive 上有位用户上传了《徐梵澄文集》全16卷 (猪太)