大家最推荐村上的哪版译文啊?

seevuo

来自:seevuo
2024-02-18 10:58:13 河北

×
加入小组后即可参加投票
  • 青山八惠

    青山八惠 2024-03-20 23:41:56 辽宁

    林少华

  • 小乖

    小乖 2024-03-21 18:23:42 北京

    赖明珠

  • 无维无谓

    无维无谓 2024-04-28 17:57:07 上海

    林译和赖各有各的问题。 赖是为严谨牺牲了一定的表意和中文的自然(长句偏多,语病和标点错误也很多,还有台湾腔的滥用),林是为表意和更中文化的表达,牺牲了一定的对原文的忠实(自由发挥的东西比较多,有点地方好,有的地方坏,但不至于偏离原意太远)。 总的来说,半斤八两,可能是先入为主的缘故,我还是更倾向林译。

  • momo

    momo 2024-04-28 18:02:42 广东

    叶蕙译本

  • misery

    misery 2024-05-09 08:47:34 山西

    个人觉得需要具体看,比如刺杀骑士团长,虽然是典型的林少华的腔调,但读下去居然还挺不错,但是海边的卡夫卡,就觉得林少华和村上共谋弄了一本烂小说。

  • 番茄炒蛋别放葱

    番茄炒蛋别放葱 2024-05-10 11:25:12 福建

    我喜欢林

  • 风

    2024-05-10 17:48:58 四川

    看林比较多

  • 加菲猫zarathu

    加菲猫zarathu (逆风的方向更适合飞翔) 2024-05-10 20:39:34 黑龙江

    林少华

  • 葡园A区

    葡园A区 2025-01-08 01:53:32 福建

    施流畅

  • 可爱本爱

    可爱本爱 (沙雕本雕) 2025-02-09 15:01:41 江苏

    林少华,二十多年前开始看的时候只有他的译本,只能先入为主了

  • gelite

    gelite 2025-02-11 20:14:29 北京

    施小炜

  • 足尊土亢

    足尊土亢 (ENVY OF NONE) 2025-02-12 12:32:01 广东

    现在各种版本好找,建议找几个版本对照看一些段落,你感觉最舒服的是谁就看谁。 以前可能会偏向某一个,比如林老师,毕竟读了很多年,但这几年各种译本都看了,包括英译,也和书友讨论过,我发现一个译者的相同特点,是会同时被人喜欢和讨厌的,所以在阅读之前的“推荐”恐怕没啥意义,甚至有误导,还是通过试读来确认自己的阅读感受,比较好。

  • 梧叶儿

    梧叶儿 (我的心略大于整个宇宙。) 2025-02-17 11:05:43 北京

    不同的风格而已,有耐心的就读村上,没耐心的就读另外两位的。

  • 努力赚钱养大福

    努力赚钱养大福 2025-02-20 13:31:57 广西

    赖的版本最贴近日语口语化表述

你的回复

回复请先 , 或 注册

48790 人聚集在这个小组

最新讨论  ( 更多 )

↑回顶部