豆瓣
扫码直接下载
看网上对比的主要是钱和杨的译本,看完更纠结了
同问
组里认同最高的是杨武能,翻译大家
只看过杨的,感觉翻译的云里雾里,翻到下一页想不起来上一页看过什么
读过他译的歌德精选集,只能说译文平庸,信有之,达略通,雅未致。所谓大家胜在量上,“质”则有待商榷。
因为原文就是云里雾里😏
我仔细比较过,杨武能的更得我心。
杨的翻译太多了
不看他译的。
看过后回答,那肯定杨武能,因为魔山到了下册本来就是意识流了,看不懂跟翻译没关系,别动不动就这个不行那个不行的。
杨武能
照你这么说,杨翻译把握原著精神很准确
再看钱版,感觉更文艺一些,可能我水平有限吧,看钱版挺顺畅的。
钱的翻译错误很多,选杨的
可能不是翻译的问题,托马斯曼写的就是这样,把在魔山发生的事情都写得很慢
读着读着忘记时间了,在魔山仿佛没有了时间的概念
在这里发现跟你一样特别的人,并与之交流...