豆瓣
扫码直接下载
sjb🤣
点了。我很喜欢日本文学细腻而平淡的描写,为物而哀,情绪低落时最能感同身受。
是翻译的问题吗,我确实对日本文学的刻板印象就是好矫情,看的不多,春上的几本和东野的几本流行小说都给我这样的印象
蝻译者通病🤮
林少华确实翻译的谁都不好看
日系文学也有关注民生的社会派文学吧,不过可能因为地理环境的原因,更注重自我精神延伸,同一种特点不同角度看评价可能完全相反。读书是个人喜好问题,建议可以听,做不做还是自我选择。
真的恶心吐了,放下碗就骂娘,关键这个东西还往碗里装屎
日本文学可以看 但不要只看日本文学
[内容不可见]
赖明珠的版本
我对日本文学的印象,要么是川端康成,夏目漱石,三岛由纪夫,山崎丰子,谷崎润一郎,中原中也,樋口一叶,太宰治,要么就是江户川乱步,横沟正史这些搞推理
司马辽太郎还有田中芳树不错,还有山崎丰子
知道的,看过《白色巨塔》,《大地之子》。
他的翻译真的 更像是会中文的日本人翻的(中文还不是很好的那种
最近在看浮华世家和不毛地带。电视剧我看过了,木村拓哉的版本和那个唐泽寿明的版本
白色巨塔的话,看过剧,没看过小说,大地之子的话也是一样,但不大地之子的小说好像在内地找不到
我都感觉他是被逼的说这些 太像演的了😀
加一,四年前看《阴兽》就留下很不好的阅读体验,当时不懂得去挑译者也不知道译者对作品的影响那么大,导致我看完后对《阴兽》这本书的评价不高。直到最近读了另一本其他译者翻译的江户川乱步的短篇集,才发现很多时候译者是隔在读者与作者之间的一块玻璃。
人家说的是少看,没说不看,那话说的没什么问题,你说那几点哪条跟少看有关系
林少華說少看,不是讓人完全不看。樓主好像理解把“少看”的邏輯當成完全“不看”。林少華的意思不是說別看日本文學,只是說少看,而且他給的原因一是日本文學大多較為陰鬱,二是現在引進日本文學的太多,導致二三流書籍很多。關於第一點,日本文學的經典作品大多確實是比較陰鬱的,但是也不乏有些治愈性的什麼作品在,不過佔比確實很少。樓主說的那些治愈/社科,都不在文學的範疇之內,雞湯不是日本文學,社科也不屬於文學,所以還是得搞清楚『日本文學』的意思,還要知道『少看』不是根本『不看』的意思。第二點原因我覺得也不無道理,我現在看國內書架上充斥了很多東野圭吾的書,但說實話,東野圭吾就幾本書是寫得比較好的,其他的全是垃圾,我真不知道為什麼國內這麼推崇他。還不如看阿加莎的或者看福爾摩斯。然後是,我們國內的現代文學,我個人建議也是『少看』,甚至偏激點,你說根本不去看都行。大多都是垃圾。網絡文學也是,大多都是垃圾,充斥著各種落後的三觀。但是林少華不說這些,我估計他要是說了他肯定被衝爛了。前者,是社會主義核心價值觀的體現,後者,網絡文學的群眾基數多大啊,他包被衝爛的。我看過林少華翻譯的《挪威的森林》,日本文學我起初挺喜歡的,後面不喜歡了,因為對我來說,日本小說確實是一種“下降”的文學(下降不是說它落後的意思),它有點小,有點作。所以我不是很喜歡,現在已經完全不看了。每個人體會都不一樣,但我其實挺同意林少華說的『少看日本文學』的觀點的,因為日本文學其實看幾本經典就差不多窺其全貌了。
避雷
他的翻译出了名的烂,我这种不大看日本文学的人都听说过。世界各国文学都由于各国的社会文化环境而形成各自的特点,都有存在的价值和自己的受众,作为一个专业翻译说出某文学小气少看这种话就很不专业
这么臭气熏天的发言还有一群公苍蝇奉为圭臬,真是……毫不意外啊
虽然我不是特别爱日本文学,不过我支持你,直接一刀切太低级了。
啊?他写的字好丑啊,跟我写的有的一拼。
说得好好
是的
有道理,看到你的评论,我感觉自己是看书有些傲慢了
安利一下播客《跳岛FM》179期,比较了林少华与赖明珠版本的翻译,不难看出1989年的《挪威的森林》中,林是夹杂着自己男性第一性的思维的,遣词造句之间不乏对女性的刻版印象和身为男性的凝视,讲得很到位。
又一个想自己净身进宫的精神公公呗,这些人太清楚应该放什么屁才是又安全又有流量的,真正看日本文学的人不会在意这种人的言论
物哀
他翻译像是再创作,用自己的话再写一遍,优点大概是符合汉语阅读习惯吧,但原著的文气是半点也体会不到了
哈哈哈哈我真的从高中开始看了好多村上的书,基本都是林少华翻译的,就一直云里雾里看不懂是个啥但那时候还挺喜欢这个调调,后面发现看了那么但完全记不住他写了啥,估计翻译功劳很大,如果是以前很迷村上的时候估计要跳出来反驳几句,不过现在来看楼主说的对
“2.日本文学阴郁 注重个人感受 先说是不是 再说对不对 虽然我目前读的川端康成 村上春树 三岛由纪夫感觉好像都属于此类 但是这也不能代表所有日本文学都是这个情况吧 也是有很多推理/治愈/社科之类相对积极的书籍”
推理、社科之类的都不属于主流文学领域,还拿来举例?
感觉这楼里一些人都是对人不对事,不讨论人家的观点,只是拿其它地方攻击人品。对此,我个人表示:讨论人品,当然可以。但是,这是讨论人家观点,不是讨论人品,你拿对方人品去攻击观点,一点逻辑性都没有。
还有这新闻也是断章取义,只能说真是学新闻学的
首先,林少华先生的观点是:要少看日本文学。 注意:不是“不看”,不是“不看”,不是“不看”,而是“要少看” 理由是: ①日本文学越看人越小 ②近来引进日本文学作品水平参差不齐 ③对“真、善、美”的把握失之偏颇
再观楼主的意见: 1.林少华专业水平差 2.日本文学阴郁 注重个人感受 3.“因为不好所以不看,这好像跟你的大时代背道而驰啊”
对于1,林少华的翻译如何,有人喜欢有人骂,但这不影响人家的理由②啊,近来引进的日本作品的确水平参差不齐 而2,“先说是不是 再说对不对。虽然我目前读的川端康成 村上春树 三岛由纪夫感觉好像都属于此类。但是这也不能代表所有日本文学都是这个情况吧,也是有很多推理/治愈/社科之类相对积极的书籍”,举的例子就不对❌,推理、社科之类的都不属于主流文学领域,鸡汤之类的就更不能算了。另外,林少华还举出了不少研究日本文学史的学者的观点,见图1、图2。
针对3,前面已经提过了,人家说的是“要少看”(强调),而不是不看
只能说,中学阶段教的驳论文知识楼主是一点都没学到精髓,反而是对人不对事的更多,建议回去重修一下中学语文。
最后,容我本人提一点自己的观点:日本文学的确偏“丧”,读者最好还是有一定文学基础再去阅读会更好。
而林少华先生说的所谓对“真、善、美”的把握失之偏颇”,我感觉也颇为失当,文学早已不必承担道德教化责任,现代作家也早已不再追求传统意义上的“真、善、美”了,追求的更多是语言的极限、人的根本等问题
再提一点,林少华先生也不知道是从哪得的离谱数据
太震惊了 他翻译了那么多日本文学 我以为他是热爱自己事业的😨不喜欢不支持为什么还要做翻译啊 按他的逻辑他是不是在毒害中国青年
我震惊了🤯 他在干嘛
以后别糟蹋村上了
层主说的很对,中国文坛现在缺少的是反应当下人与人之间,人与社会之间的作品
在这里发现跟你一样特别的人,并与之交流...