记录剧里出现的诗句和出处
来自:斯佳丽
第一集开头

出自:
女人,比女孩更焦灼
女人,比女孩更焦灼
女人,疼痛而迷乱
沉醉于肺腑的阵痛
我无法从今晨的黑暗中出来
无法从焦炭般的夜晚中脱身
在坚冰与阵阵灼热之间
无法摆脱欲望的纠缠
在猛火与战争的日子
我假装平静,轻盈而舒缓
捕猎,在凯旋与落空之间
没有蛊惑或罗网
这爱的关系如何牢系?
心在下坠!我还剩下什么?
虚无与虚空,还有饥饿。
作者 / [意大利] 帕特里奇娅·瓦尔杜加
翻译 / 陈英
选自 / 《医治以及其他慰藉》,1989

第二集结尾,周洛打开一本诗集《拾诗》,我找不到这本书的信息,应该是那种翻译的诗歌合集。


然后周洛打开了《未选之路》
罗伯特·弗罗斯特(1874一1963)
第一部诗集出版于1913年。
1916年后,他一直在著名学府任职,
通常的身份是“住校诗人”。
弗罗斯特的许多诗歌反映了他与大自然的贴近。
他通过自然来表达一种象征意义,
而不是什么田园式的思乡情调。
这首《未选择的路》是弗罗斯特的一首名诗
作于1915年。
The Road Not Taken
未选择的路
作者 |Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
黄叶林中出条岔路
And sorry I could not travel both
无奈一人难于兼顾
And be one traveler, long I stood
顺着一条婉蜒小路
And looked down one as far as I could
久久伫立极目远眺
To where it bent in the undergrowth;
只见小径拐进灌木
Then took the other, as just as fair,
接着选择了另一条
And having perhaps the better claim
同样清楚似乎更好
Because it wasgrassyand wanted wear;
引人踩踏铺满茂草
Though as for that, the passing there
踏在其间难分彼此
Had worn them really about the same,
尽管真有两条道
And both that morning equally lay
清晨里躺着两条路
In leaves no step hadtrodden black.
一样叶被无人踏脏
Oh, Ikept the first for another day!
愿将第一条来日补
Yet knowing how way leads on to way
但知条条相连远途
I doubted if I should ever come back.
怀疑日后怎能回返
I shall be telling this with a sigh
在很久以后某一地
Somewhere ages and ages hence:
我将叹息诉说于人
Two roadsdiverged in a wood, and I,
两路岔开在树林里
I took the one less traveled by,
我选的那条足迹稀
And that has made all the difference.
而一切差别由此起

第四集,周洛第一次发现《拾诗》
翻开的是《高傲的七月》

高傲的七月,他温存而大胆
高傲的七月,他温存而大胆,
性感地向我抛来一句:
“夜晚来临之前,我要睡你。”啊!
眉来眼去之间,平和之处,
深不可测之处……
时光的阴影之处
……他沉浸在
一种邪恶的沉默之中,如在熔炉。
你打开,他命令我,打开……更深入,
他秘密的进攻在推进。
潮湿,像吻的热度
在肉身交叠之上,我被抛得很高。
哦,那些冬日!抒情的冲动(非常考究)。
他上来……下去……我,如同手榴弹
爆炸,受伤,嗨,早知如此。
作者 / [意大利] 帕特里奇娅·瓦尔杜加
翻译 / 陈英
Nel luglio altero, lui tenero e audace
Nel luglio altero, lui tenero e audace,
sensualmente a me lanciava da là:
Prima di sera ti scopo. Ah.
Fra trafficar di sguardi dove pace,
dove l’incompenetrabilità
dove il tempo in quest’ombra…Lui tace
in un empio silenzio a farne fornace.
Poi apri, m’intima, apri…più dentro già
si spinge con suo tal colpo segreto.
Umidore, pare bacio il calore
su ammucchiarsi d’umano, alto m’accappia.
O inverni e lirici slanci (con metodo).
Mi sale… mi scende…io come granata
Esplosa, contusa, to’, che si sappia.
Patrizia Valduga
瓦尔杜加是意大利诗坛“以色示人”的女诗人之一,仪式感很强,每次出现在人前经常穿黑丝,浓妆艳抹。她的作品和她的人一样,也很有仪式感,这首诗写于1982年,严格遵守十四行诗的写法,韵律让人想到文艺复兴文豪——彼特拉克。
像一个打开的小舞台,第一个四行里,男女主角出现,打开了诗歌的两种语体,“他”的直接和粗鲁(顺应风向,第三句中翻译为“我要睡你”,其实原文的动词为“我要干你”,为了安全弱化了一下,你懂的,不过在声优朗读里都恢复了)和“她”的婉约和抒情;一个宛如炎热、高傲的夏日,一个宛如幽暗、深不可测的冬日。除此之外,还有情节上的双重性:戏剧性和情色,崇高和低如尘埃。
无论如何这都是一场戏,难免有表演成分,“她”是坚实的存在,那个在夜晚之前叫嚣的人是不是一种构想,这需要琢磨。

第四集后面周洛在网吧和秋千念诗那段太长了,请看正片
第一首还是第一集出现过的《女人比女孩更焦灼》
南雅念的是安赫尔·冈萨雷斯的一首小诗
《我知道我存在是因为你把我想象出来》
我知道我存在
是因为你把我想象出来。
我高大 是因为你觉得我 高大,
我干净 是因为你
用好眼睛,用干净的目光看我。
你的思想让我变得 智慧,
在你简单的温柔里,我也简单而善良。
但是假如你忘记我 我将无人知晓地 死去。
人们会看到 我的肉体活着,
但寄居在里面的…… 将是另一个人——阴沉,愚钝,乖戾。
安赫尔·冈萨雷斯是一位西班牙诗人,他的诗歌作品丰富而深刻,涉及存在、身份、记忆与遗忘等主题。这首诗表达了冈萨雷斯对于个人存在和身份的另一种看法,他认为自己的存在是因为他人的想象和认知。他提到,自己的高大、干净和智慧都是因为别人的看法和思想。但如果别人忘记了他,他将无人知晓地死去,而人们看到的将只是他的肉体。

第五集 开头

是的,这个时刻人都在睡觉,这一点可以使人安心,因为一颗焦虑的心最大的愿望是无休无止地占有所爱之人,或者在关山阻隔时能让所爱之人进入自己无梦的睡乡,直到团聚之日再醒过来。
🌙|加缪《鼠疫》

如果关山阻隔,就让爱人进入持续不醒的无梦长眠,直到重聚的那一天。
🌙|加缪《鼠疫》
《鼠疫》(La Peste)是法国作家阿尔贝·加缪创作的长篇小说,也是其代表作,1947年首次出版。该小说淋漓尽致地表现出那些敢于直面惨淡的人生、拥有“知其不可而为之”的大无畏精神的真正勇者不绝望不颓丧,在荒诞中奋起反抗,在绝望中坚持真理和正义的伟大的自由人道主义精神。
这段太长了,我没办法做成GIF,请大家看原剧。
周洛利用这首诗改动了最后一段,像南雅道歉。这里应该是打动了南雅,她知道周洛是真的在用心了解她,她感受到尊重。
郁闷之事——
戈特弗里德•贝恩 德国诗人(1886—1956)
比如不懂英语,
却听说有一本不错的侦探小说,
没译成德语。
大热天看见一杯啤酒,
却买不了。
产生一个新思想,
却无法用荷尔德林的诗语包裹,
像教授们擅长的那样。
深夜旅途听到海浪拍击
然后告诉自己:它们一向如此。
极其郁闷的事:受邀做客,
可自家房间更安静,
自家的咖啡也更好,
你也无意谈天说地。
最郁闷的事:没死在夏天
当一切都明亮,
铲子挖土也轻松。
(这是贝恩难得的一首格调幽默轻松的诗,虽然诗的最后一段陡地转入悲伤。好在贝恩,如他所愿,死在了夏天。)
Was schlimm ist
Gottfried Benn
Wenn man kein Englisch kann,
von einem guten englischen Kriminalroman zu hören,
der nicht ins Deutsche übersetzt ist.
Bei Hitze ein Bier sehn,
das man nicht bezahlen kann.
Einen neuen Gedanken haben,
den man nicht in einem Hölderlinvers einwickeln kann,
wie es die Professoren tun.
Nachts auf Reisen Wellen schlagen hören
und sich sagen, daß sie das immer tun.
Sehr schlimm: eingeladen sein,
wenn zu Hause die Räume stiller,
der Café besser
und keine Unterhaltung nötig ist.
Am schlimmsten:
nicht im Sommer sterben,
wenn alles hell ist
und die Erde für Spaten leicht.

又是《未选的路》
第六集,小南雅和小林队骑车,朗诵她自己的作文,前两句也是化用了《未选之路》,这首诗真的是这剧的中心。后面还有几句,“一个人内心足够丰富是不会孤独的”我觉得这句可以映射南雅失去陈玲这个朋友后的状态。
第七集 结尾

这句话出自《写给让-保尔·萨特的情书》的结尾。作者是弗朗索瓦丝·萨冈(1935-2004),法国当代女作家。主要作品有长篇小说《你好,忧愁》(1953)、《某种微笑》(1956)、《 一月后,一年后》(1957)、《你喜欢勃拉姆斯吗?》(1959)、《神奇的云》(1961)、《狂乱》(1965)、《心灵的守卫者》(1968)、《精神创伤》(1972)、《后面侧像》(1974)、《弄乱的床》(1977)等,及剧本《瑞典古堡》(1960)、《时隐时现的琴声》(1961)、《昏厥的马》(1966)、《草地上的钢琴》(1970)等。
这是一封为公开发表而写的“情书”。叫“情书”是因为作者所表达的除去对于自己的前辈的仰慕,对一个伟大人物的敬重,还有很多别的什么,属于一个女人对一个男人的,丝丝缕缕难以说清的。
写给让-保尔·萨特的情书
亲爱的先生,
我称您“亲爱的先生”想到的是这个词在字典中的幼稚解释:“任何一位男士”。我不会叫您“亲爱的让-保尔·萨特”,这太像记者采访的口气;也不称您“亲爱的大师”,那是您最厌恶的称呼;也不会把您称作“亲爱的同仁”,那过于委屈您。很多年以前我就很想给您写这封信,差不多三十年了,也就是自从我开始读您的作品,特别是十一二年以来,可笑最终导致可钦慕的人已变得很稀少,以致人们几乎要庆幸自己的可笑。也许是我自己变老了或变年轻了,以致今日可以不再在乎这可笑,而对此,您却大将风度,从未放在心上。
我本想让您六月二十一日这一天收到这封信。这是法国的一个吉日,相隔几年多,诞生了您和我,再过些年又诞生了普拉蒂尼,三位优秀人物,因过分的荣誉或他们不予解释的不体面行为而被捧至辉煌或遭野蛮践踏的优秀人物——感谢上帝,您和我只是受到转义上的践踏。但是,夏季短暂,动荡,凋谢而去,我最终放弃了这首生日颂。然而我要说的话还得向您说,也好证明这充满情调的标题并非随便说说而已。
一九五〇年我开始读书,什么都读。从此,只有上帝或文学知道我喜爱或钦佩过多少法国或别国的作家,尤其是活着的作家。以后我结识了一些作家,也关注了一些人的写作生涯。今天,如果说,作为作家,仍然有很多人让我佩服,作为人,让我继续仰慕的惟有您一人。十五岁是聪明并且严肃的年龄,一个没有明确目标因而也毫不让步的年龄。您在我十五岁时所作的所有承诺,您都履行了。您写了您这一代人最聪慧、最诚实的书,您甚至写出了法国文学中最才华横溢的一本书:《词语》。同时,您又始终义无反顾地去帮助弱者和受欺侮的人。您相信人们,相信事业,相信口号;您有时做错事,像所有人一样,但(这一点却与所有人相反)每一次您都承认。您固执地拒绝了给予您成就的一切荣誉桂冠和物质回报,在什么都短缺的情况下您却拒绝了人称无上光荣的诺贝尔奖。阿尔及利亚战争期间,您的住所三次被炸,流落街头却连眉头都不皱一下;您强迫剧团编导安排您喜欢的女性出演她们并不一定适合的角色。如此,您傲然表明,对于您来说,爱,可以相反是“对荣耀光彩夺目的埋葬”。简言之,在拒绝人们所赠予您的一切,即重要性的同时,您爱了,写了,分享了,奉献了您该奉献的一切,那是重要之本。您是一位作家,更是一个人,您从未宣称作为作家的才华可辩解作为人的缺点,也不认为只要能体验创作的幸福便可以藐视或忽视亲友和其他人,所有其他人。您甚至没有首肯这样的说法,只要有才华有诚意,即便做错了事也是有理的。实际上,您没有躲在才华后,在人所皆知的作家的这一脆弱点和双刃剑后边,您从未像那喀索斯那样自我陶醉,而那喀索斯,还有小主人和大仆人,却是我们这个时代留给作家的仅有的三个角色。相反,这把所谓的双刃剑远没有把您像许多人那样美妙而喧哗地戳透,您称它在您手上轻巧、有效、伶俐;您珍爱它,您使用它,您把它交给了受害者,您眼中真正的受害者,那些不会写作,不会解释,不会抗争,有时甚至不会抱怨的受害者。您不责难公正,因为您不愿评判,您不谈论荣誉,因为您不愿受封,您甚至不提宽厚,因为您不知您自己就是宽厚的化身,您是我们这个时代惟一的公正之人,荣誉之人,宽厚之人,鞠躬尽瘁,把自己的一切都奉献给他人;生活不奢侈亦不克俭,无忌讳亦无放纵,惟一纵情挥洒的是文字;做爱并献爱,吸引人也乐意被吸引,才思敏捷,才智过人,总是把朋友甩在身后,又总是返回来让他们感觉不到。您常常宁肯被利用被玩弄也不愿无动于衷;宁肯失望也不放弃希望。一个从来不愿作典范的人,过的是怎样典范的人生!
听说,您现在失去了双眼,不能写作了,而且肯定有时候非常痛苦。所以,也许您会高兴地知道,二十年来,我所到之处,日本、美国、挪威,外省或巴黎,都能听到人们谈论您,男女老少都怀着这封信里所倾吐的那种钦佩、信任和感激之情。
这个世纪疯狂,没人性,腐败。您却一直清醒,温柔,一尘不染。
愿上天保佑您。
片尾歌剧
是费朵拉选段,这剧讲的是一个女人爱上了杀死自己恶棍未婚夫的杀手,由于误会伤害了爱人的兄弟,结局在爱人臂弯里服毒的悲惨故事
后面持续更新
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 关于老陈和林方路和角色的演绎 (。)
- 这其实是一部聪明人不相信司法公平正义的悲剧 (温柔为二手)
- 这才是林方路的底层逻辑!!(更新) (Lara)
- 求微暗之火tv版资源 (豆友204926406)
- 真的有人看完想去婺源吗 (葱花卷)