诗经171-2南有嘉鱼注释2
来自: 刘小羽
(备注:□ = 非韵、■= i韵、●=o/u韵、◆=ng韵)「」
南有嘉鱼,烝然罩罩。君子有酒,嘉宾式燕以乐。
南有嘉鱼,烝然汕汕。君子有酒,嘉宾式燕以衎。
南有樛木,甘瓠累之。君子有酒,嘉宾式燕绥之。
翩翩者鵻,烝然来思。君子有酒,嘉宾式燕又思。
□□□□,□□□●。□□□□,□□□□□●。o
□□□□,□□□◆。□□□□,□□□□□◆。ng
□□□□,□□■□。□□□□,□□□□■□。i
□□□□,□□■□。□□□□,□□□□■□。i
附注:
上一节分析了,本诗为赞美诗、明君诗,歌颂周天子善于利用人才,与诸侯分享人才,共治天下。诗中的鱼、葫芦、鸟儿,都象征着人才,为周天子和诸侯所享用,食材+助兴。
这里接着分析其他次要难点:
1、烝,升也,登也(见: 诗经164-2棠棣注释2 ;),古音dong,指的是鱼儿跳跃。前贤多理解为:众。也是可以理解的,古音均为dong。
然而,众的甲骨文上部似乎从丁(顶),古音ding。前贤文字学家多将该部分理解为:日,实在不妥。
从古音上讲,虽然烝的古音也可能是ding,但烝从丞,丞从人,古音cong,所以演化为古音dong的合理性更强。所以,我优先选择:烝=登、升。不过,众从人,也可以出现cong→dong的演化。
2、罩从卓,古音do。从网,表义。指的是一种捕鱼的竹笼。
汕从山,古音dong。指的是一种捕鱼的抄网,有两种说法:
但无论是哪一种抄网,总归是一种带提手的渔网,可以自由收放。
在本诗中,汕汕-罩罩,这种重复都是表达不同的词性:第一个字表示名词,这种渔网。第二个字表示动词,用这种渔网捕鱼。和现代汉语用法相似:汕汕=用抄网抄住。罩罩=用罩子罩住。
3、绥,妥协、将就。累-绥形成对比。这种对比在《樛木》一诗中已经注释过,见上一节。累=拖累、连累、依附。绥=妥协、将就、迎合。
在本诗中,诗人迎合嘉宾,犹如乔木迎合攀援的葫芦一样。前贤多将绥=安定、安乐,应是错误的。
4、烝然来思=烝然来之 or 烝然来兮。 嘉宾式燕又思= 嘉宾式燕又之 or 嘉宾式燕又兮。
对应于上一阕: 甘瓠累之。……嘉宾式燕绥之。
那么可以理解为:来之(兮) vs 累之。又之(兮)vs 绥之。
来-累均为自动词,主语是前面的事物。来=鸟儿来。累=葫芦累(攀援)。
又-绥同理,主语为前面的君子,宾语为后面的宾客。
葫芦攀附在乔木上,乔木不埋怨。宾客依附在君子身上,君子不埋怨。
鸟儿翩翩,来到庭前伴舞。宾客宴饮大醉,君子陪他一醉方休。
这里,又应为通假字,=右(佑),表示在一旁扶持。又-右的甲骨文存在相同的阶段。
但在这个层面上,也可以理解为:又=友,不过,甲骨文友=两个又,通假的可能性更小。
我倾向于认为:又=右=佑。但如果真的是通假的话,说明本诗写作的年代不是周朝,而是商朝,因为右字周朝已经具备了。这样的话,本诗赞美的君子不是周天子,而是商天子。
5、翩翩者鵻,烝然来思。
这里的烝,显然不是升高跳跃之义,而是众多之义。由此可见,本诗的烝=众,而非登、升。对前面的分析做出订正。
你的回应
回应请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 暂停注经20240624 (刘小羽)
- 诗经172-4南山有台今韵 (刘小羽)
- 诗经172-3南山有台上古音大概 (刘小羽)
- 诗经172-2南山有台注释2 (刘小羽)
- 诗经172-2南山有台注释1 (刘小羽)