一些人名翻译
神奈川尤物
很多时候有点难理解。
以前对于把Tom Hiddleston翻成汤姆·希德勒斯顿这种不按原发音,按原拼写的汉语拼音翻译也算可以理解了。但是把Laenor,翻译成兰尼诺,中间硬加一个n音节进去,哪里信达雅了。翻成雷诺比较合理。女儿的Baela就是贝拉,Rhaena就是雷娜。
最离谱的是把Vhagar翻成瓦格哈尔,翻译真的6
但没有一贯性,怎么不把Rhaegar雷加也翻成雷格哈尔呢233
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- S2E7|友友们多截一点大雷美颜 (Circu1arruins)
- 第2季|雷妮拉为什么一定要招募私生子骑龙呢? ( )
- S2E5|阿莉森的演技真的太烂了吧。。 (Licorice)
- 支持绿党的人,请问你们到底在支持什么? (hdeyjvyjjhfs)
- S1E6|不懂就问 (闻绘)