Desolation Row 中譯
来自: Yen
這是我高中時翻譯的,並經過一位在英國讀書的堂姊校正過後的版本。這篇譯文以經過了六七年,回頭看看不但嘲笑自己不自量力以外,也被迪倫永恆的歌詞魅力再次傾倒。 因為譯文比較早,錯誤難免,歡迎糾正指教。 They're selling postcards of the hanging 他們正在賣著貼在牆上壁紙的明信片 They're painting the passports brown 他們正再把護照塗成咖啡色 The beauty parlour is filled with sailors 那美麗的大廳裡奘滿著水手 The circus is in town 而馬戲團卻在市鎮中演出 Here comes the blind commissioner 這裡來了一位瞎掉的委員 They've got him in a trance 他們使他恍惚 One hand is tied to the tight-rope walker 一邊租給身處險境的路人 The other is in his pants 另一邊是在他的褲子裡 anics says: And the riot squad they're restless 還有那些暴亂的小隊啊, 他們焦躁不安 They need somewhere to go 他們需要一個明確的未來 As Lady and I look out tonight 就像今晚我和這位女士小心翼翼的 From Desolation Row 來至孤寂的路上裡 Manics says: Cinderella, she seems so easy 灰姑娘, 她看起來是如此的自在 "It takes one to know one," she smiles "這需要一個人去知道另一個人"她笑著 And puts her hands in her back pockets 然後把她的手放在後口袋裡 Bette Davis style 貝特戴維斯* 的風格 And in comes Romeo, he's moaning 接下來羅密歐來了, 他正在悲嘆 "You Belong to Me I Believe" "我相信你是屬於我的" And someone says," You're in the wrong place, my friend 然後有人說,"你來錯地方了, 我的朋友 You better leave" 你最好離開" Manics says: And the only sound that's left 那些殘留的聲音 After the ambulances go 在救護車離開後 Is Cinderella sweeping up 只剩灰姑娘幽幽掃著 On Desolation Row 在這悲傷的街道上 Now the moon is almost hidden 現在月亮就快要躲藏起來了 The stars are beginning to hide 星星也開始消失 The fortunetelling lady 那位算命的女士 Has even taken all her things inside 也把他所有的東西都收起來了 All except for Cain and Abel 除了殺人者和受害著以外的全部* And the hunchback of Notre Dame 還有聖母院裡的鐘樓怪人跟駝背的 Manics says: Everybody is making love 全部人都在做愛 Or else expecting rain 或是期待著下雨 And the Good Samaritan, he's dressing 還有撒馬利亞*的好人, 他正在穿著 He's getting ready for the show 他正準備著表演 He's going to the carnival tonight 他今晚將要去嘉年華 On Desolation Row 在這寂寞的大街上 Now Ophelia, she's 'neath the window 現在的奧菲利雅*, 她正在窗戶下 For her I feel so afraid 我為她感到悲傷 On her twenty-second birthday 再她二十二歲的生日裡 She already is an old maid 她已經是一位老處女 對她而言, 死亡其實還蠻羅曼蒂克的 She wears an iron vest 她穿著一件鐵做的背心 Her profession's her religion 宗教是她的職業 她的專業是她宗教 Her sin is her lifelessness 她的罪孽是她毫無生活可言 And though her eyes are fixed upon 從過她的眼睛裡透入著堅定 Noah's great rainbow 在諾亞的巨大彩虹中 She spends her time peeking 她把她的時間花在偷窺裡 Into Desolation Row 就在寬闊的大道上 Einstein, disguised as Robin Hood 愛因斯坦,就像羅賓漢般討論著 Manics says: With his memories in a trunk 跟他在皮箱中的回憶裡 Passed this way an hour ago 過了這一段, 一個小時後 With his friend, a jealous monk 他跟他的朋友, 一個吃醋的和尚 He looked so immaculately frightful 他看起來是如此的純潔無暇的 As he bummed a cigarette 就像當他點燃一根香菸時 Then he went off sniffing drainpipes 然後他跑去聞聞地下水道 And reciting the alphabet 並開始背著他的字母表 Now you would not think to look at him 你現在會不經意的忽略他 But he was famous long ago 但他很久以前可是一位名人呢 Manics says: For playing the electric violin 因為他那電子小提琴的表演 On Desolation Row 在那荒無的小路上 Dr. Filth, he keeps his world 骯張的*醫生, 他守住他的世界 Inside of a leather cup 就在皮制的杯子裡 But all his sexless patients 但他那對性已經沒有失毫的耐心 They're trying to blow it up 他們嘗試把它吹散 Now his nurse, some local loser 現在他的護士, 那種本地的輸家 She's in charge of the cyanide hole 她正在負責氰化物所做出的洞 And she also keeps the cards that read 而且她讀著那些她留住的卡片 Manics says: "Have Mercy on His Soul" 請寬容他的靈魂吧 They all play on penny whistles 他們吹著一便士哨子 You can hear them blow 你可以聽到他們吹著 If you lean your head out far enough 如果你把頭伸到足夠的地方 From Desolation Row 來至悽涼的阡陌上 Across the street they've nailed the curtains 穿過街頭他們已經釘過窗簾 They're getting ready for the feast 他們正準被著筵席 The Phantom of the Opera 這部有關幽靈*的歌劇 A perfect image of a priest 一個完美的傳教士的影子 They're spoonfeeding Casanova 他們正用湯匙餵著風流郎* To get him to feel more assured 讓他覺得更確定 Then they'll kill him with self-confidence 然後他們用自信殺害了他 After poisoning him with words 在他被文字下毒後 And the Phantom's shouting to skinny girls 接下來鬼魂對纖細的女孩大叫 "Get Outa Here If You Don't Know "離開這裡如果你還不知道 Casanova is just being punished for going 多情之郎剛剛懲罰只因他 To Desolation Row" 去過那條荒蕪的街道上" Manics says: Now at midnight all the agents 現在在午夜中的代理人們 And the superhuman crew 以及全體船員們 Come out and round up everyone 他們全部出來並圍成一圈 That knows more than they do 那些知道比他們多的人 Then they bring them to the factory 然後把他們帶進了工廠裡 Where the heart-attack machine 那裡有使人心臟停止的機器 Is strapped across their shoulders 他們的肩膀被皮繩捆住 And then the kerosene 還有這些煤油 Is brought down from the castles 都是從城堡運來的 By insurance men who go 靠著做保險的人來 Manics says: Check to see that nobody is escaping 檢查看有沒有人逃跑 To Desolation Row 到那憂傷的道路上 Praise be to Nero's Neptune 暴君*的海神*被讚揚著 The Titanic sails at dawn 因為那沉下的鐵達尼 And everybody's shouting 然後所有人都大叫著 "Which Side Are You On?" "妳站在哪一邊?" And Ezra Pound and T. S. Eliot 還有以斯拉龐得*合T. S. 伊麗葉* Fighting in the captain's tower 在船長的信號房裡打架 While calypso singers laugh at them 一會兒後諷刺歌手嘲笑他們 Manics says: And fishermen hold flowers 然後漁夫手握著鮮花 Between the windows of the sea 在窗戶和海邊的之間 Where lovely mermaids flow 那裡有可愛的美人魚游著 And nobody has to think too much 而他們並不需要花心思在 About Desolation Row 有關荒廢的划船上 Yes, I received your letter yesterday 是的, 我昨天收到妳的信信封 (About the time the door knob broke) (大約就在門把被弄壞了的時候) When you asked how I was doing 當妳問我過的如何時 Was that some kind of joke? 那算不算一種笑話? Manics says: All these people that you mention 妳所提到的那些人 Yes, I know them, they're quite lame 是的, 我知道他們, 他們有點跛腳 I had to rearrange their faces 我必須重整他們的臉孔 And give them all another name 然後給全部的他們新名子 Right now I can't read too good 現在我沒法好好的讀 Don't send me no more letters no 請不要再寄給我信 Not unless you mail them 除非妳的信 From Desolation Row 來至孤寂的路上裡
你的回应
回应请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
- The Landlady -Roald Dahl
- 2010The Libertines Live At Reading Festival全场在线
- Oscar Wilde—De Profundis:The Ballad of Reading Gaol and...
- Cheryl Strayed: Munro Country
- "The Russion Point of View" by Virgina Woolf
- Alan McGee Talks Oasis
- Cayman Islands翻译
- 正在听的一首歌-melodramma
- THE BURIAL OF THE DEAD (cancelled)
最新讨论 ( 更多 )
- 有没有鲍勃的诗集比较好的推荐一下 (小雪蠕动!)
- 【歌词翻译】Stuck Inside of Mobile with the Memphis Blues... (Dylanology)
- Mr. Tambourine Man (渐磐)
- 求分享对Blowing in the wind这首歌的感受和理解 (女娲手中的泥人)
- 【译得好费劲,求指点啊】visions of johanna (雲锕錀)