日语语法辨析:「てある」与「ておく」的区别
楽しみ(一只有头脑的麦兜猪)
「てある」主要表示某人带有意图的行为所带来的结果或状态。笼统的说有两个意思,一是表示存续,二是表示准备。当它表示存续的时候,不能用「ておく」替代使用,但当它表示准备的意思时,它和「ておく」一般情况下可以替代使用,看不出有什么差别。例如: 1、彼にスケジュールを言ってある(○ておいた)。/日程安排已经告诉他了。 2、先生からご意見を伺ってある(○ておいた)。/已经聆听了老师的意见。 3、電気屋さんに早くテレビを直しに来るよう催促してある(○ておいた)。/已经催电器店快来修理电视了。 4、解決策を考えてある(○ておいた)。/想好了解决办法。 5、冷蔵库に卵が入れてある。(×ておいた)。/强调状态,鸡蛋还在冰箱里放着。 6、暗いので、电気がつけてあります(×ておいた)。/由于很黑所以有意识的打开灯并一直打开的状态 必须注意的是,当表示准备体时,「てある」前面的宾语一定要用「を」表示,不能用「が」,当「てある」表示存续态时则要用「が」表示,不能用「を」。 不过有一点,当「ておく」后面用命令、劝诱、愿望等意志句结句时,则只能用「ておく」,不能用「てある」。例如: 1、せりふを覚えておけ(×てあれ)。/把台词先记住来! 2、性能を試験しておこうじゃないか(×てあろうじゃないか)。/大家来先试验一下性能吧。 3、男の居所を確かめておきなさい(×てありなさい)。/请先搞清他的住址。 4.彼に電報を打っておきましょう(×てありましょう)。/先给他发个电报吧。 5.ナイフを研いておきたい(×てありたい)。/想先把到磨好来。 6.スイッチを切っておこうと思います(×てあろうと思います)。/准备先关上开关。 http://www.pkusky.com/html/view_4665.htm
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 招日语翻译 (水星顺行)
- 招日语兼职,工作党或大学生都可以 (yunyun)
- 日语短剧翻译 (豆友280703720)
- 日语翻译兼职 (晨曦じ)
- 日语原版轻小说 其中有一个是妹妹 (SAM. D)