双语新闻阅读:《京广高速通车,全程只需8小时》
来自:三克油good猫腻
法语阅读“京广高速开通”,12月26日,京广高铁全线贯通,北京至广州的最快运营时间从20多个小时缩短到8小时左右。京广高铁北起北京,经石家庄、郑州、武汉、长沙,南至广州,线路全长2298公里,是世界上运营线路最长的高铁,全线设计时速350公里,初期开通运营时速300公里。下面一篇文章是法国著名报刊《费加罗》近期刊登的相关文章,法国在线为您友情编译,供您参考学习: Pékin inaugure ce mercredi la plus longue ligne à grande vitesse du monde, qui reliera Pékin à Canton, dans le sud du pays, à quelque 2300 kilomètres de là. Le train, qui filera en moyenne à 300 km/h, accomplira son voyage en huit heures à peine, contre plus de vingt heures avec les rames actuelles. 【参考译文】本周三,北京开通了世界上线路最长的高速火车,从北京到中国南部城市广州,总路程约2300千米。高速火车的速度约为300千米每小时,跑完全程只需8小时,而普通货车却要20多个小时。 Le ministère des Chemins de fer entendait lancer en fanfare l'une de ses lignes emblématiques. C'est aussi l'occasion de redorer une image sérieusement écornée par le tragique accident de Wenzhou, où la collision de deux rames lancées à grande vitesse a provoqué la mort de quarante personnes en juillet 2011. 【参考译文】铁道部部长对这条线路大肆宣扬。这样做也是为了弥补温州事故带来的不好的影响。温州事故发生在2011年7月,两节车厢相撞,造成40人死亡。

本文来自法国在线:http://french.yesfr.com/32133.html
最新讨论 ( 更多 )
- 曝光坐标山西找线上老师的老骗子 (喵朵朵)
- 向你介绍法语教材《Festival》:更今天 更法国 (Jacquline)
- 在线笔译 (语翼woordee)
- 【翻译全/兼职招聘】人人影视正版商翻组高薪招翻译 (译视界)
- 兼职笔译招募 (语翼woordee)