英文诗歌翻译实例
Yugu(OK OK,不谈自己我都OK OK)
沈宏非博客上看来的很无聊的一个偶句竞赛。我则干了更无聊的事:把他们翻译了过来(我很认真的认为这些句子能够激发我们心底的某种狂热的冲动)。我觉得这正是验证是否本人具有诗才的一个机会。相信各位看过之后立刻会对我的才能颇为认可。。。 留了两句(最难的),寨子里的诗人们(或者流氓们),请指教。 THESE ARE ENTRIES TO A WASHINGTON POST COMPETITION ASKING FOR A TWO-LINE RHYME WITH THE MOST ROMANTIC FIRST LINE, BUT THE LEAST ROMANTIC SECOND LINE: My darling, my lover, my beautiful wife: Marrying you has screwed up my life. 我的宝贝,爱人,我美丽的妻; 我的生活变得一败涂地自从遇见你。 I see your face when I am dreaming. That's why I always wake up screaming. 在梦中我看见你的脸; 于是惊呼着逃出梦魇。 Kind, intelligent, loving and hot; This describes everything you are not. 善良,聪慧,可爱和娇人。 用来形容你这词儿可都不成。 Love may be beautiful, love may be bliss, But I only slept with you 'cause I was pissed. 也许爱是美丽,也许爱是上天的旨意; 但要跟你睡觉那只能是我醉成烂泥。 I thought that I could love no other -- that is until I met your brother. 我再也无法爱上另一个; 那是当我遇见了你表哥。 I want to feel your sweet embrace; But don't take that paper bag off your face. 我多想感受你甜蜜的拥抱; 只要不把你脸上的纸袋拿掉。 I love your smile, your face, and your eyes Damn, I'm good at telling lies! 我爱你的笑容你的脸和你的双眸; 我靠,我他妈的真是说谎的高手! My feelings for you no words can tell, Except for maybe "Go to hell." 我对你的感觉无法言语; 唯一的一句,“给我滚回地狱”。 What inspired this amorous rhyme? Two parts vodka, one part lime. 是什么造就了这脉脉的情话; 不过是橙汁兑上两份伏特加。 My love, you take my breath away. What have you stepped in to smell this way? Roses are red, violets are blue, sugar is sweet, and so are you. But the roses are wilting, the violets are dead,the sugar bowl's empty and so is your head.
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 雨巷 (蛋目睽睽)
- 《1984》 George Orwell ——我们将在没有黑暗的地方相见 (塞芭丝的安)
- Dead Or Alive - You Spin Me Round (蛋目睽睽)
- 职场 (塞芭丝的安)
- 大数据时代蝼蚁的日常 (塔琪布鲁)