英文诗歌翻译实例

Yugu

Yugu(OK OK,不谈自己我都OK OK) sweet thief
2008-07-18 17:19:59

×
加入小组后即可参加投票
  • Yugu

    Yugu (OK OK,不谈自己我都OK OK) sweet thief 楼主 2008-07-21 09:23:43

    诗人们,你们看不起人欺负人,我们打油诗也要雅韵的好不好!?

  • Yugu

    Yugu (OK OK,不谈自己我都OK OK) sweet thief 楼主 2008-07-21 13:49:48

    拜谢各位的热情参与啊。呃,这个贴的主旨就是煞风景。一般咱们都是会逢迎人家的浪漫情感的,但是碰到我们寨子里的一帮浪漫过头的同志,煞个几回合又何妨,是吧。反正春风吹又生,还能强身健体。

    我实在是想不出来。只能生搬硬凑,而且韵脚明显有问题。

    My love, you take my breath away. What have you stepped in to smell this way?

    我的爱人,你简直让我窒息让我丢魂, 你去的究竟是什么地方,味道如此难闻?

    Roses are red, violets are blue, sugar is sweet, and so are you. But the roses are wilting, the violets are dead,the sugar bowl's empty and so is your head.

    正如紫罗兰是蓝色,玫瑰是鲜红, 而蜜糖正像你,是甜蜜。

    正如这紫罗兰已枯萎,玫瑰散落随风, 而这糖罐正像你,脑中空空。

你的回复

回复请先 , 或 注册

786 人聚集在这个小组

最新讨论  ( 更多 )

↑回顶部