《地铁2033》翻译事故
网络流(just a long long time)
http://book.douban.com/review/5896394/ 概括一下,译者一时冲动接下工作后发觉没有时间,于是转包给他人,校稿时发现初稿质量完全不过关但已经来不及修订。 个人猜想也许这就是行内常态,很多我们熟知的糟糕译本大概都有个类似的故事。 这个译者态度还不错,之后应该也没有过类似事情发生。但真要弥补读者的损失,最好的办法也许是自行重译一遍发布一个勘误译本。 大家怎么看?
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 韩松小说创作年表:1982-2020 (明亮的天空)
- 《科幻世界·画刊》杂志2025年第05期出版上市 (杂知盒子)
- 《科幻世界》杂志2025年第05期出版上市 (杂知盒子)
- 姚海军:从伐木工到被查的“科幻大佬” (NightWing)
- 3月刊把我看吐了…… (Kaka)