发展爱好,每天就读. 每天读3段《人的大地》。
来自:辣手圈地(全面战争)
罗宾我友:朋友不在一地时,彼此通讯致候,并经常交流思想,那确实是友谊与尊敬最好的表现。我将不时作此努力,经常使你了解我的处境和生活情况,以表区区之意;希望你有机会时,也能不以为烦,惠我数行。你完全可以肯定,你的来信会得到热情的欢迎。目前我住在爵士府邸,一位十分可人的年青女士(乔治·费尔法克斯上校的妻妹)也寄寓该处。我在这里,心无牵挂,日子本可以过得舒舒服。但我经常与她作伴,而且无法避免,早就重新点燃了我从前那种对你们低地美人的激情,真是火上加油,更使我心神不定。要是我能深居独处,不与青年妇女接触,把我那纯洁而烦人的感情埋葬于永久忘却的坟墓之中,我可以多少减轻我的烦恼。我敢肯定,这是我减轻痛苦的唯一验方或良药,这也是对我进行治疗或帮助的唯一秘诀。因我深信,如果我有任何企图的话,我只应得到拒绝,这就只会使我忧上加愁。 Dear Friend Robin: As it's the greatest mark of friendship and esteem, absent friends can shew each other, in writing and often communicating their thoughts, to his fellow companions, I make one endeavor to signalize myself in acquainting you, from time to time, and at all times, my situation and employments of life, and could wish you would take half the pains of contriving me a letter by any opportunity, as you may be well assured of its meeting with a very welcome reception. My place of residence is at present at his Lordship's, where I might, was my heart disengaged, pass my time very pleasantly as there's a very agreeable young lady lives in the same house,(Colonel George Fairfax's wife's sister.) But as that's only adding fuel to fire, it makes me the more uneasy, for by often, and unavoidably, being in company with her revives my former passion for your Lowland beauty; whereas, was I to live more retired from young women, I might in some measure eliviate my sorrows, by burying that chaste and troublesome passion in the grave of oblivion or etarnall forgetfulness, for as I am very well assured, that's the only antidote or remedy, that I ever shall be relieved by or only recess that can administer any cure or help to me, as I am well convinced, was I ever to attempt any thing, I should get a denial which would be only adding grief to uneasiness.
最新讨论 ( 更多 )
- 早起打卡10人小群招募❗️❗️ (白日犯困)
- 早起的好处 (桃花源记)
- 已满||想找一个6.30起床的小伙伴,互相监督 (YIFAN)
- 找1对1早睡早起搭子 (艽儿)
- 招募丨一起早起打卡的伙伴 (漂亮的一脚)