德语中极易混淆的6组词
来自:国民德语(《大学德语四六级词汇宝典》)
德语中极易混淆的6组词 陈 栋 2013.05.15 在德语中,有一些词“长”得很像,极易混淆,但是往往用法和意思却完全不同,因此今天这篇就想帮助大家来澄清一些这样的词汇。 1. steigen和steigern 这两个词就相差一个字母r,并且都可以解释为“增加、上升”等概念,但是具有核心区别:steigen是不及物动词,而steigern是及物动词,因此它还有“使……增加”的概念,同时steigern还可以充当反身动词使用。 z. B. Die Zahl der Autos steigt. ( 现在时 ) 汽车数量正在增加。 Letztes Jahr stieg die Zahl der Autos. ( 过去时 ) 去年汽车数量增加。 Seit drei Jahren ist die Zahl der Autos erheblich gestiegen. ( 现在完成时 ) 三年来汽车数量大幅增加。 Wir wollen die Zahl der Autos steigern. 我们打算增加汽车数量。 ( 及物动词 ) Seit drei Jahren hat sich die Zahl der Autos erheblich gesteigert. ( 反身动词 ) PS : steigen是不规则动词 ( steigt, stieg, gestiegen ist );而steigern是规则动词。 2. bereits, bereit和breit 这三个词大家会经常混淆:bereits是已经的意思,我们可以看成是高级版的schon;bereit则是作为形容词存在,相当于英语中的ready,解释为“准备好做某事“,后面常跟一个etw. zu tun;而breit则是另外一个形容词,解释为“宽阔的”,相当于英语中的wide。 z. B. Der Präsident ist bereits in Berlin eingetroffen. 总统已经抵达柏林。 Wir sind schon bereit, ihm zu helfen. 我们已经准备好帮助他。 Wie breit ist diese Straße ? 这条街有多宽 ? 大家一定学过这个动词vor/bereiten = vor + bereit + en 是不是解释为“准备”啊? 3. folgen和folgern 跟第一组一样,这两个词就差一个字母r,但是意思完全不同:folgen是“跟随”的意思,相当于英语中的follow,而且folgen后面固定跟第三格名词;folgern则解释为“推断出,得出结论”的意思。 z. B. Folg mir ! 你跟着我 ! Daraus kann man nichts folgern ! 从这当中不能推断出什么 ! 4. scheinen和schneien 这两个都是表示天气的词汇,只不过n的位置发生了变动。scheinen解释为“阳光照耀”;而schneinen则是“下雪”的动词。 z. B. Heute scheint es wieder. 今天又阳光普照了。 Bei uns schneit es oft im Winter. 我们这儿冬天经常下雪。 5. machen和manche 同上面第4组类似,只是n发生了位置变动。machen这个动词我们已经很熟悉了,而manche我们把它称为“不定代词”,表示“某些或者某些人”,当解释“某些”的时候,后面必须跟名词复数;而解释为“某些人”的时候,动词后面要用复数。同时manche有四格的变化,但是我们可以把它看成复数die,因此它的变化模式同复数die保持一致,四格分别是:manche – mancher – manchen – manche。 z. B. Was machen Sie beruflich ? 您从事什么职业 ? Der Deutschkurs macht uns viel Spaß. 德语课给我们带来很多乐趣。 Manche Leute frühstücken oft im Büro. 一些人经常在办公室里吃早餐。 Manche sprechen Italienisch. ( 第一格 ) 某些人说意大利语。 Die Fahrräder mancher Kollegen sind leider kaputt. ( 第二格 ) 一些同事们的自行车可惜坏了。 Der Vortrag macht nur manchen Studenten Spaß. ( 第三格 ) 这场报告会只是给部分同学带来乐趣。 Manchen gefällt diese kleine Stadt. ( 第三格 ) 有些人喜欢这座小城市。 Ich kenne nur manche, nicht alle. ( 第四格 ) 我只是认识部分人,不是所有人。 6. schießen和schließen 这两个都是动词,只是差别了一个字母l而已。schießen是一个暴力词汇,解释为“射击”,相当于英语中的shot;而schließen则相当于close,表示“关闭”,并且只能关闭“非电器”。 z. B. Die Polizisten durften nicht schießen. 警察不准射击。 Vergessen Sie nicht, die Tür zu schließen, wenn Sie das Büro verlassen ! 当您离开办公室的时候,别忘了关门 ! PS : 巧合的是它们两个都是不规则动词,而且都是把ie变成o。schießen – schießt – schoss – geschossen ( h. ) / schließen – schließt – schloss – geschlossen ( h. ) PS : 作者系上海新东方德语教师陈栋,《德语基础词汇详解A1》;《大学德语四、六级词汇宝典A2-B1》;《德福/DSH核心词汇详解B2-C1》;《二外德语考研词汇详解》( 同济大学出版社);德语考试高频词汇宝典:词根+词缀记忆》;《德语专业词汇宝典:词根+词缀》和《德语考试高频词汇宝典:词根+词缀》( 上海译文出版社 ) 的作者。
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 【学习搭子】备考7月德福 (Orbiu)
- 同济宿舍和单卡出租 (Eliauk)
- 出德福资料包括徐妈21年网课和22年冲刺录播及海量真题 (Lucrezia)
- 出德福备考网课资料(自己录的) (哎呦喂)
- 大陆德福2020.11.21机考确认(完整机考新题) (微小光)