常见问题:利益与格及其用法简述

Eloy_L

Eloy_L(向着梦想爬行)
2013-06-01 01:12:13 已编辑

×
加入小组后即可参加投票
  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2013-06-02 15:08:39

    在口语和相对比较口语化的文章中,利益与格也用于表达担心、兴趣等含义,因此国内在这种用法的时候给了一个新的名字:兴趣格或兴趣与格,例如:

    Me lo pienso y ya te digo algo.我考虑一下,告诉你些东西。 Se ha leído todos los informes.他已经看完了所有的信息。

    兴趣与格并不是被动句,也不是自复动词,而是利用重复来表示强调的,多用于口语中,所以要避免和自复动词、自复被动句的用法混淆。既然是表示重复,如果省略的则在语法上没有什么错误。只是在习惯表达上会有影响。去掉与格代词无所谓影响句子的意思。这种用法就是国内所谓的兴趣与格。

    兴趣与格表示担心、利益的更多的例子,并且没有自复或者是被动的含义: El niño no me come bien. 那小孩让我吃不好饭。 ¿Quieres patinar otra vez? ¿Para volvérteme a caer? 你还要再滑一次,再让我看你摔一跤? Estúdiame bien esa lección si quieres salir".如果你想离开,就给我好好学。

    其实这种表达方式依然属于利益相关性概念,虽然好像比较特别,但是依然可以用上文的用法1. 进行理解,并没有什么障碍。但国内将其归为单独的一格是不适合的,甚至有人认为兴趣格不属于间接宾语(complemento indirecto),这是不对的,这属于间接宾语的用法之一,间接宾语表示的是动词的间接关系对象,利益相关作为间接关系的一种,是不能从间接宾语概念中分出去的。

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2013-06-02 15:10:47

    当离开利益与格的常见结构,即非上文提到的Se + 与格代词 + 动词第三人称形式 + 主语这种形式的时候,例如上文最后提到的头疼的例子,有的语法教学中将其归为从属与格(dativo posesivo)。

    尤其是遇到使役动词的相关用法,例如Me duele el estómago.我肚子疼。这种没有se的结构,更是作为其中的经典范例使用。

    包括很多带有se结构的也被归入到从属与格概念下,例如现西第二册第五课中乌鸦与狐狸的故事里有一句Abrió el pico y se le cayó el queso,在这种观点下认为其中的le就属于从属与格的,有“。。。的”,“从。。。”这样的意思。也就是说,el queso 是属于le(乌鸦)的。 再举一例: Los ojos se le llenaron las lágrimas.她的眼中充满了泪水。 从属与格认为这里面的le由于不是被动,所以不是兴趣与格,而是从属与格。这里的与格代词如果去掉,会让人搞不清从属关系。

    我并不认同这种观点,我觉得从属关系应该归入利益与格,作为其理解方式的一种,因为所谓的从属也属于利益关系的范畴,并且关键一点是利益与格并非一定要求是被动,只是很多自复被动句里含有利益与格而已。

  • 小荷才露尖尖角

    小荷才露尖尖角 2013-06-05 05:19:38

    讲得真好!

  • 咕咚来了

    咕咚来了 (喜新念旧) 2014-01-13 23:00:54

    可怜我就是搜索“兴趣与格”才一直搜索不到比较完整的语法解释。楼主好人,一生平安

  • Jiangmin

    Jiangmin 2015-08-31 12:07:02

    讲的真是太好!非常感谢。

  • hhhh

    hhhh 2015-09-06 23:58:50

    看了很多分析,觉得你写的最详细。 但是,我还有些不懂的地方,请楼主再解释一下。你的例句,其实语法是怎么构造的?

    Me lo pienso y ya te digo algo.我考虑一下,告诉你些东西。 Se ha leído todos los informes.他已经看完了所有的信息。

    El niño no me come bien. 那小孩让我吃不好饭。 ¿Quieres patinar otra vez? ¿Para volvérteme a caer? 你还要再滑一次,再让我看你摔一跤? Estúdiame bien esa lección si quieres salir".如果你想离开,就给我好好学。

    口语的这一部分真的不太懂,它省略了什么? 非常感谢!

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2015-09-13 09:11:33

    看了很多分析,觉得你写的最详细。 但是,我还有些不懂的地方,请楼主再解释一下。你的例句,其 看了很多分析,觉得你写的最详细。 但是,我还有些不懂的地方,请楼主再解释一下。你的例句,其实语法是怎么构造的? Me lo pienso y ya te digo algo.我考虑一下,告诉你些东西。 Se ha leído todos los informes.他已经看完了所有的信息。 El niño no me come bien. 那小孩让我吃不好饭。 ¿Quieres patinar otra vez? ¿Para volvérteme a caer? 你还要再滑一次,再让我看你摔一跤? Estúdiame bien esa lección si quieres salir".如果你想离开,就给我好好学。 口语的这一部分真的不太懂,它省略了什么? 非常感谢! ... hhhh

    我的意思是你说的那几个例句的自复动词属于利益与格范畴,应做强调、关注或表达利益相关。 例如前两个 Me lo pienso y ya te digo algo.我考虑一下,告诉你些东西。 Se ha leído todos los informes.他已经看完了所有的信息。

    这里边就是单纯的表示强调,去掉me和se都不影响句意 lo pienso y ya te digo algo. ha leído todos los informes. 这样还是和以前的意思一样,只是少了内含的强调意义

    而后边几个例句则是表示关注和利益相关,其中第一个中文需要改一下 El niño no me come bien. 这孩子不给我好好吃饭。 ¿Quieres patinar otra vez? ¿Para volvérteme a caer? 你还要再滑一次,再让我看你摔一跤? Estúdiame bien esa lección si quieres salir".如果你想离开,就给我好好学。 同样的,去掉这三句里的me也完全不影响

  • 拂晓的航路

    拂晓的航路 2016-10-04 09:05:37

    大师兄讲的真好!不愧是Sr. Mayorpechomojado !!!

  • 拙愚

    拙愚 2020-04-27 10:27:28

    Los ojos se le llenaron las lágrimas.她的眼中充满了泪水。

    我觉得这句应该是 Se le llenaron los ojos de lágrimas.

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2020-04-28 00:59:39

    Los ojos se le llenaron las lágrimas.她的眼中充满了泪水。 我觉得这句应该是 Se le llenaro Los ojos se le llenaron las lágrimas.她的眼中充满了泪水。 我觉得这句应该是 Se le llenaron los ojos de lágrimas. ... 拙愚

    是的,我写错了

  • 蟹渣儿

    蟹渣儿 (ooooooooooooooooooo) 2020-05-05 20:12:35

    因为对se le同时出现的句子困惑,搞不懂语法结构,在自复被动,代词式动词,无人称句几个概念里纠结,追了楼主好几个相关帖子,受益良多,非常感谢! 想请教一下: Se le ocurrió una idea. Se le han roto los patines. 这两句受事物体做主语,应该是这篇帖子上述的利益与格。

    Príapo era el dios de lafertilidaden la mitología grecorromana y se le representa con una erecciónpermanente y desproporcionada. 这里的se le representa,我理解没有主语,representar动作主语是谁不知道,不重要,泛指“人们表达Priapo这个神的形象...“”,这里是不是无人称呢? 还有一些我觉得也是无人称的se le用法的句子 A la mezcla de estos gases se le da el nombre de aire. La vida es maravillosa si no se le tiene miedo. No se le permitió nombrar a un abogado de su elección.

  • 蟹渣儿

    蟹渣儿 (ooooooooooooooooooo) 2020-05-06 13:15:09

    在口语和相对比较口语化的文章中,利益与格也用于表达担心、兴趣等含义,因此国内在这种用法的时 在口语和相对比较口语化的文章中,利益与格也用于表达担心、兴趣等含义,因此国内在这种用法的时候给了一个新的名字:兴趣格或兴趣与格,例如: Me lo pienso y ya te digo algo.我考虑一下,告诉你些东西。 Se ha leído todos los informes.他已经看完了所有的信息。 兴趣与格并不是被动句,也不是自复动词,而是利用重复来表示强调的,多用于口语中,所以要避免和自复动词、自复被动句的用法混淆。既然是表示重复,如果省略的则在语法上没有什么错误。只是在习惯表达上会有影响。去掉与格代词无所谓影响句子的意思。这种用法就是国内所谓的兴趣与格。 兴趣与格表示担心、利益的更多的例子,并且没有自复或者是被动的含义: El niño no me come bien. 那小孩让我吃不好饭。 ¿Quieres patinar otra vez? ¿Para volvérteme a caer? 你还要再滑一次,再让我看你摔一跤? Estúdiame bien esa lección si quieres salir".如果你想离开,就给我好好学。 其实这种表达方式依然属于利益相关性概念,虽然好像比较特别,但是依然可以用上文的用法1. 进行理解,并没有什么障碍。但国内将其归为单独的一格是不适合的,甚至有人认为兴趣格不属于间接宾语(complemento indirecto),这是不对的,这属于间接宾语的用法之一,间接宾语表示的是动词的间接关系对象,利益相关作为间接关系的一种,是不能从间接宾语概念中分出去的。 ... Eloy_L

    现西第二册第二课词汇例句里,perder(se)有一句¡Vaya película que se perdieron ustedes! 而且这是及物动词perder的例句,不是perderse 当时老师叫我们直接无视这个se,现在翻课本就看到se上面一个大叉...罒ω罒 教参写了小品词se是兴趣格,此处是不是也是兴趣与格表示强调?和您列举的以下两个例句一样用法? —————————————————————————————————————— 如您所写:“兴趣与格并不是被动句,也不是自复动词,而是利用重复来表示强调的”

    这里的 se perdieron就是单纯的表示强调,去掉se都不影响句意 ¡Vaya película que se perdieron ustedes! ¡Vaya película que perdieron ustedes! (我理解这里口语省略了vaya a ver la pelúcila, vaya a ver la película que perdieron ustedes) ————————————————————————————————————-—— Me lo pienso y ya te digo algo.我考虑一下,告诉你些东西。 Se ha leído todos los informes.他已经看完了所有的信息。

    这里边就是单纯的表示强调,去掉me和se都不影响句意 lo pienso y ya te digo algo. ha leído todos los informes. 这样还是和以前的意思一样,只是少了内含的强调意义 —————————————————————————————————————— 学了这么多年,重新复习备考,现西里都还是宝藏啊=。= 请教大神老师指点~~~

  • 兔狲啊

    兔狲啊 (gutarara~sutarara~~) 2020-05-06 16:45:47

    楼上的问题我能回答呢。 Perder是错过,隐含了<没利用上,没及时到>的意思,所以常用搭配是perder el metro, perder una oportunidad. Perderse 也是错过,但隐含了<很可惜没有到场>的意思,常用搭配是搭配某个活动,比如perderse una fiesta, una conferencia.

    所以不要按中文的意思去理解,因为都是错过,要从搭配上去记忆。

  • 兔狲啊

    兔狲啊 (gutarara~sutarara~~) 2020-05-06 16:47:11

    还有vaya那句没有省略。这个不是命令式,而是感叹句里的vaya

  • 蟹渣儿

    蟹渣儿 (ooooooooooooooooooo) 2020-05-06 17:32:48

    楼上的问题我能回答呢。 Perder是错过,隐含了<没利用上,没及时到>的意思,所以常用搭配是perde 楼上的问题我能回答呢。 Perder是错过,隐含了<没利用上,没及时到>的意思,所以常用搭配是perder el metro, perder una oportunidad. Perderse 也是错过,但隐含了<很可惜没有到场>的意思,常用搭配是搭配某个活动,比如perderse una fiesta, una conferencia. 所以不要按中文的意思去理解,因为都是错过,要从搭配上去记忆。 ... 兔狲啊

    谢谢热心回答,一起来讨论~

    Linguee查了关键字,确实是perderse una conferencia,这里是自复动词用法吧。 例句: ¡os habéis perdido una magnífica conferencia! perder某个活动,动作的直接宾语是活动,间接宾语是错过活动的人本身,做自复动词我可以理解。 但是现西的教学参考书又写了这里的se是兴趣格,这就又迷住了-_-||

    同意vaya是感叹句,¡Vaya película que se perdieron ustedes! 换成¡Vaya que se perdieron ustedes la película.就说的通了~

    谢谢回复呀,这么快有人回喜出望外

  • 兔狲啊

    兔狲啊 (gutarara~sutarara~~) 2020-05-06 18:18:39

    教学参考书我没有看过,但这里我认为perderse就是代词式动词,它既不是表达事情与某人有关,也不是强调动作本身(如comerse),所以不是利益与格。

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2020-05-07 01:09:32

    现西第二册第二课词汇例句里,perder(se)有一句¡Vaya película que se perdieron ustedes! 现西第二册第二课词汇例句里,perder(se)有一句¡Vaya película que se perdieron ustedes! 而且这是及物动词perder的例句,不是perderse 当时老师叫我们直接无视这个se,现在翻课本就看到se上面一个大叉...罒ω罒 教参写了小品词se是兴趣格,此处是不是也是兴趣与格表示强调?和您列举的以下两个例句一样用法? —————————————————————————————————————— 如您所写:“兴趣与格并不是被动句,也不是自复动词,而是利用重复来表示强调的” 这里的 se perdieron就是单纯的表示强调,去掉se都不影响句意 ¡Vaya película que se perdieron ustedes! ¡Vaya película que perdieron ustedes! (我理解这里口语省略了vaya a ver la pelúcila, vaya a ver la película que perdieron ustedes) ————————————————————————————————————-—— Me lo pienso y ya te digo algo.我考虑一下,告诉你些东西。 Se ha leído todos los informes.他已经看完了所有的信息。 这里边就是单纯的表示强调,去掉me和se都不影响句意 lo pienso y ya te digo algo. ha leído todos los informes. 这样还是和以前的意思一样,只是少了内含的强调意义 —————————————————————————————————————— 学了这么多年,重新复习备考,现西里都还是宝藏啊=。= 请教大神老师指点~~~ ... 蟹渣儿

    有关perderse的这个例句中se是不能删除的。 现西书上的例句分类是有错误的,不但没有区分perder和perderse在表示错过,类似英文miss含义时候的区别,perderse也只列出了迷路这一种用法,但你们老师没看出来我也是服了……

    诚然这句话的se在翻译成中文的时候难以体现,但se是不能删掉的。

    perder在表示错过的时候,重点是错过了期待或需要的东西,例如要赶的火车,飞机什么的,类似中文的“误了火车”中的“误了” perderse在表示错过的时候,表达的是没有享受到、没有利用到非常值得或本应该享受、利用的东西,比如这句话中的电影,以及兔子啊说的会议什么的。 教学参考中提到的兴趣与格是对的。 要说明的是,自复动词的“自复”指的是功能,兴趣与格的“兴趣”指的是情感表达,这里不矛盾,并不是说这个词是代词式动词(自复动词),它的se就不可以是兴趣格了。 比如这个perder+se的时候表达了“虽然不是必须的东西,但错过了也好可惜呀”这种感情。 另外比如irse,它不是自复动词吗?但这里的se你说有什么自复含义吗?没有,完全是情感表达而已

    另外vaya是感叹词,不是动词 可以单独用,表达吃惊、满意、失望或厌恶,例如: ¡vaya, ya he suspendido otra vez! 也可以放在名词前,强化其含义: ¡vaya reloj te has comprado!

  • 蟹渣儿

    蟹渣儿 (ooooooooooooooooooo) 2020-05-07 01:44:13

    有关perderse的这个例句中se是不能删除的。 现西书上的例句分类是有错误的,不但没有区分perder 有关perderse的这个例句中se是不能删除的。 现西书上的例句分类是有错误的,不但没有区分perder和perderse在表示错过,类似英文miss含义时候的区别,perderse也只列出了迷路这一种用法,但你们老师没看出来我也是服了…… 诚然这句话的se在翻译成中文的时候难以体现,但se是不能删掉的。 perder在表示错过的时候,重点是错过了期待或需要的东西,例如要赶的火车,飞机什么的,类似中文的“误了火车”中的“误了” perderse在表示错过的时候,表达的是没有享受到、没有利用到非常值得或本应该享受、利用的东西,比如这句话中的电影,以及兔子啊说的会议什么的。 教学参考中提到的兴趣与格是对的。 要说明的是,自复动词的“自复”指的是功能,兴趣与格的“兴趣”指的是情感表达,这里不矛盾,并不是说这个词是代词式动词(自复动词),它的se就不可以是兴趣格了。 比如这个perder+se的时候表达了“虽然不是必须的东西,但错过了也好可惜呀”这种感情。 另外比如irse,它不是自复动词吗?但这里的se你说有什么自复含义吗?没有,完全是情感表达而已 另外vaya是感叹词,不是动词 可以单独用,表达吃惊、满意、失望或厌恶,例如: ¡vaya, ya he suspendido otra vez! 也可以放在名词前,强化其含义: ¡vaya reloj te has comprado! ... Eloy_L

    谢谢,这样理解了,这么一说对自复动词的理解都觉得更自然了,像irse这样的自复动词本身没有真实的动作施受关系(往自复含义去想我个人也可以说服自己,我都是硬想因为ir的主语发出离开的动作,也是作用在ir的本人,所以是自复, 类似的动词照这样的思路生硬地走一遍,好,想通了) 除了很明确的动词是实际动作fisicamente,动作可视地在“自复”地发生,代词式动词体现自复功能的,se me lavo las manos; irse, perderse这样务虚的动词做代词式动词,从“兴趣”表达感情的角度就好理解多了。

  • 蟹渣儿

    蟹渣儿 (ooooooooooooooooooo) 2020-05-07 02:11:45

    有关perderse的这个例句中se是不能删除的。 现西书上的例句分类是有错误的,不但没有区分perder 有关perderse的这个例句中se是不能删除的。 现西书上的例句分类是有错误的,不但没有区分perder和perderse在表示错过,类似英文miss含义时候的区别,perderse也只列出了迷路这一种用法,但你们老师没看出来我也是服了…… 诚然这句话的se在翻译成中文的时候难以体现,但se是不能删掉的。 perder在表示错过的时候,重点是错过了期待或需要的东西,例如要赶的火车,飞机什么的,类似中文的“误了火车”中的“误了” perderse在表示错过的时候,表达的是没有享受到、没有利用到非常值得或本应该享受、利用的东西,比如这句话中的电影,以及兔子啊说的会议什么的。 教学参考中提到的兴趣与格是对的。 要说明的是,自复动词的“自复”指的是功能,兴趣与格的“兴趣”指的是情感表达,这里不矛盾,并不是说这个词是代词式动词(自复动词),它的se就不可以是兴趣格了。 比如这个perder+se的时候表达了“虽然不是必须的东西,但错过了也好可惜呀”这种感情。 另外比如irse,它不是自复动词吗?但这里的se你说有什么自复含义吗?没有,完全是情感表达而已 另外vaya是感叹词,不是动词 可以单独用,表达吃惊、满意、失望或厌恶,例如: ¡vaya, ya he suspendido otra vez! 也可以放在名词前,强化其含义: ¡vaya reloj te has comprado! ... Eloy_L

    给大学老师洗白一下(’∇’)シ┳━┳,她是说这里的用法现在不需要学,se就无视,我就在上面打了个叉 最近一段时间在家密集复习,翻到了现西第三册还真有讲利益与格,书上面也有笔记,肯定是讲过,我完全不记得-_-|| 确实也不是上学时教学的重点,从实用角度来说,初学的时候利益与格,“兴趣”这样的说法真的(对我个人来说)就是老师讲透了也听不懂。这篇帖子,上述您的解释,给当时的我看肯定看不懂。 想想那段时间最苦的还是在什么情况用虚拟式里纠结,填空动词变虚拟还是普通时态,这样的“硬菜”语法都没真正搞明白规则,前置词更是错了都想不通正确答案为什么,而且这时候都第三年课都要上完了(大专,到毕业第三册也没学完,大三上半学期第三册课文挑着上,大三下没有课),三年了还没掌握基础语法,特别打击积极性,心态上都不想搞清楚语法了,没特别明显的错就算了,语言能交流就行。 所以在另一个帖子里看到您写“从专业学习的角度来说,个人不推荐本/专科阶段出国。这时候大多数人语言水平还是十分有限的,特别是《现代西班牙语》第三册书还没学完的时候。这个阶段的学生连西班牙语基本语法框架还没有学一个大概”特别有感触,不完全是学习太不努力太笨,真的是有这么难啊5555

  • 蟹渣儿

    蟹渣儿 (ooooooooooooooooooo) 2020-05-07 02:27:10

    有关perderse的这个例句中se是不能删除的。 现西书上的例句分类是有错误的,不但没有区分perder 有关perderse的这个例句中se是不能删除的。 现西书上的例句分类是有错误的,不但没有区分perder和perderse在表示错过,类似英文miss含义时候的区别,perderse也只列出了迷路这一种用法,但你们老师没看出来我也是服了…… 诚然这句话的se在翻译成中文的时候难以体现,但se是不能删掉的。 perder在表示错过的时候,重点是错过了期待或需要的东西,例如要赶的火车,飞机什么的,类似中文的“误了火车”中的“误了” perderse在表示错过的时候,表达的是没有享受到、没有利用到非常值得或本应该享受、利用的东西,比如这句话中的电影,以及兔子啊说的会议什么的。 教学参考中提到的兴趣与格是对的。 要说明的是,自复动词的“自复”指的是功能,兴趣与格的“兴趣”指的是情感表达,这里不矛盾,并不是说这个词是代词式动词(自复动词),它的se就不可以是兴趣格了。 比如这个perder+se的时候表达了“虽然不是必须的东西,但错过了也好可惜呀”这种感情。 另外比如irse,它不是自复动词吗?但这里的se你说有什么自复含义吗?没有,完全是情感表达而已 另外vaya是感叹词,不是动词 可以单独用,表达吃惊、满意、失望或厌恶,例如: ¡vaya, ya he suspendido otra vez! 也可以放在名词前,强化其含义: ¡vaya reloj te has comprado! ... Eloy_L

    说来代词式动词,除了自复动词的用法,有别的什么形式呢? 上学的时候一看到代词式动词又叫自复动词,太好了,立马自动忘记代词式动词这个叫法,“自复“动词”顾名思义好记2333 初学的时候对西语学力勉强,可能也不适合深层钻研底层逻辑的方法来学习吧,当时的老师教法也是比较实用,怎么理解简单怎么教,比如教我们动作对象是人,不管宾格还是与格,都用le,就不会有错。现在再复习看书,想想真是挺感慨的,觉得两三年这么长时间也没学太多东西啊,还那么费劲-_-||

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2020-05-07 11:36:57

    谢谢,这样理解了,这么一说对自复动词的理解都觉得更自然了,像irse这样的自复动词本身没有真实 谢谢,这样理解了,这么一说对自复动词的理解都觉得更自然了,像irse这样的自复动词本身没有真实的动作施受关系(往自复含义去想我个人也可以说服自己,我都是硬想因为ir的主语发出离开的动作,也是作用在ir的本人,所以是自复, 类似的动词照这样的思路生硬地走一遍,好,想通了) 除了很明确的动词是实际动作fisicamente,动作可视地在“自复”地发生,代词式动词体现自复功能的,se me lavo las manos; irse, perderse这样务虚的动词做代词式动词,从“兴趣”表达感情的角度就好理解多了。 ... 蟹渣儿

    这个回复中有一个小错误:me lavo las manos,没有se me lavo 这种说法

    至于你们老师,我并没有批评他,很多大学里的老师,包括我上大学时候,有的都拿到副高、正高职称的教授对于语法细节都不甚明了,会用,不一定会讲,大学里唯论文发表论的风气不是一天两天了,研究教学是吃亏的。如果有机会你可以去听听课,今天你已经明白的情况下听听课堂上老师的讲解,看看他们讲的明不明白你就知道了。 比如你说你们老师说“动作对象是人,不管宾格还是与格,都用le”,当然,确实存在这种现象,除了leísmo还有 loísmo和 laísmo(指都用lo或la的情况)。但老现西书上这个地方是错的,其实只有阳性的lo和los可以用le和les替代,毕竟还是要以RAE的标准论,地方俗语的用法可以给学生介绍,但不建议作为使用标准,毕竟绝大多数地方都不是这样的。我教的时候说的是这种现象存在,但在作业和练习中必须按照宾格与格对应的代词使用,不能替代,毕竟在初学的时候分清宾语成分更重要,这种替代是为了以后省事儿用的。

    自复动词在拉丁语族里非常普遍,西语的语法书里有叫自复动词的,有叫返身动词的,这些名字都是在表达主语和宾语的重复或者动作返回自身,但发现有很多用自复、返身不好解释,所以现在代词式动词这个更大的概念用的也比较多了。

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2020-05-07 11:42:18

    因为对se le同时出现的句子困惑,搞不懂语法结构,在自复被动,代词式动词,无人称句几个概念里 因为对se le同时出现的句子困惑,搞不懂语法结构,在自复被动,代词式动词,无人称句几个概念里纠结,追了楼主好几个相关帖子,受益良多,非常感谢! 想请教一下: Se le ocurrió una idea. Se le han roto los patines. 这两句受事物体做主语,应该是这篇帖子上述的利益与格。 Príapo era el dios de lafertilidaden la mitología grecorromana y se le representa con una erecciónpermanente y desproporcionada. 这里的se le representa,我理解没有主语,representar动作主语是谁不知道,不重要,泛指“人们表达Priapo这个神的形象...“”,这里是不是无人称呢? 还有一些我觉得也是无人称的se le用法的句子 A la mezcla de estos gases se le da el nombre de aire. La vida es maravillosa si no se le tiene miedo. No se le permitió nombrar a un abogado de su elección. ... 蟹渣儿

    刚才没注意到还有一个问题…… 这里确实是无人称句,你的理解没问题

  • 蟹渣儿

    蟹渣儿 (ooooooooooooooooooo) 2020-05-07 11:49:40

    刚才没注意到还有一个问题…… 这里确实是无人称句,你的理解没问题 刚才没注意到还有一个问题…… 这里确实是无人称句,你的理解没问题 Eloy_L

    谢谢解答,se le同时出现的情况是什么情况终于搞明白了。

    这个回复中有一个小错误:me lavo las manos,没有se me lavo 这种说法 ————————————————————————————————— 是哦,脑子想着要写个代词式动词的例子,先打了个se出来,这里写错了。

    非常感谢~

  • M

    M 2020-10-29 16:54:53

    请教一下楼主,Se me/te/le da bien..属于利益与格的范围吗, 还是自复动词darse,如果是自复动词,me/te/la怎么放在中间

  • Eloy_L

    Eloy_L (向着梦想爬行) 楼主 2020-10-29 17:20:37

    请教一下楼主,Se me/te/le da bien..属于利益与格的范围吗, 还是自复动词darse,如果是自复动词 请教一下楼主,Se me/te/le da bien..属于利益与格的范围吗, 还是自复动词darse,如果是自复动词,me/te/la怎么放在中间 ... M

    是的,属于利益与格,与自复动词搭配的时候se必须在前边

  • M

    M 2020-10-29 17:22:08

    是的,属于利益与格,与自复动词搭配的时候se必须在前边 是的,属于利益与格,与自复动词搭配的时候se必须在前边 Eloy_L

    万分感谢

你的回复

回复请先 , 或 注册

107424 人聚集在这个小组
↑回顶部