《爱的哲学》-雪莱

太阳和考拉

来自:太阳和考拉
2013-06-01 23:04:37

×
加入小组后即可参加投票
  • 太阳和考拉

    太阳和考拉 楼主 2013-06-01 23:05:34

    觉得很好,但没有找到我自己最喜欢的翻译……

  • 海森伯格

    海森伯格 (凡事发生必有利与我) 2013-06-01 23:13:04

    喜欢,what are these kissings worth ?if thou not kiss me...

  • holdme

    holdme 2013-06-01 23:39:01

    英文不好……!有翻译否!!

  • 太阳和考拉

    太阳和考拉 楼主 2013-06-01 23:45:24

    英文不好……!有翻译否!! 英文不好……!有翻译否!! holdme

    泉水总是向河水汇流, 河水又汇入海中, 天宇的轻风永远融有 一种甜蜜的感情; 世上哪有什么孤零零? 万物由于自然律 都必融汇于一体。 何以你我却独异?

    你看高山亲吻着碧空, 波浪拥抱着波浪; 谁曾见花儿彼此不容: 姊妹把弟兄轻蔑? 阳光紧紧地拥抱大地, 月光温柔地亲吻海洋: 但这些接吻又有何益, 若是你不肯吻我?

    只找到了这个翻译。。。。。。

  • 太阳和考拉

    太阳和考拉 楼主 2013-06-01 23:49:55

    英文不好……!有翻译否!! 英文不好……!有翻译否!! holdme

    爱的哲学 王立秋 译

    泉与河合, 河与海合; 天风永远混合, 一种甜美的情感; 世物无一孤独; 万物因神律 而彼此融合;—— 为何独剩你我?

    看!山岳亲吻高天, 波浪拥抱彼此; 花的姊妹眼中, 也必有它的兄弟; 阳光拥抱大地, 月芒亲吻海洋;—— 这一切有何价值, 如果你不吻我?

    还有这个版本,但总觉得翻译出来就没有我喜欢的那种感觉了……

  • CIRRUS

    CIRRUS (cheer up!!!) 2013-06-02 00:01:49

    泉水总是向河水汇流, 河水又汇入海中, 天宇的轻风永远融有 一种甜蜜的感情; 世上哪有什么 泉水总是向河水汇流, 河水又汇入海中, 天宇的轻风永远融有 一种甜蜜的感情; 世上哪有什么孤零零? 万物由于自然律 都必融汇于一体。 何以你我却独异? 你看高山亲吻着碧空, 波浪拥抱着波浪; 谁曾见花儿彼此不容: 姊妹把弟兄轻蔑? 阳光紧紧地拥抱大地, 月光温柔地亲吻海洋: 但这些接吻又有何益, 若是你不肯吻我? 只找到了这个翻译。。。。。。 ... 太阳和考拉

    No sister flower could be forgiven If it disdained its brother; 谁曾见花儿彼此不容: 姊妹把弟兄轻蔑? 这么翻是不是把原文的意思给改了。。

  • 太阳和考拉

    太阳和考拉 楼主 2013-06-02 00:11:23

    No sister flower could be forgiven If it disdained its brother; 谁曾见花儿彼此不容: No sister flower could be forgiven If it disdained its brother; 谁曾见花儿彼此不容: 姊妹把弟兄轻蔑? 这么翻是不是把原文的意思给改了。。 ... CIRRUS

    其实也没有吧,本来就是说花儿之间兄弟姐妹必不弃的意思吧,但是还是翻译过来就有点怪怪的……呃,其实,我对译介学的原则也不太懂……

  • 挽生

    挽生 (莫忘曾经是书生。) 2013-06-02 00:19:15

    m

  • CIRRUS

    CIRRUS (cheer up!!!) 2013-06-02 00:23:07

    其实也没有吧,本来就是说花儿之间兄弟姐妹必不弃的意思吧,但是还是翻译过来就有点怪怪的……呃 其实也没有吧,本来就是说花儿之间兄弟姐妹必不弃的意思吧,但是还是翻译过来就有点怪怪的……呃,其实,我对译介学的原则也不太懂…… ... 太阳和考拉

    如果没有原文的话。。感觉就不得劲了。

  • 太阳和考拉

    太阳和考拉 楼主 2013-06-02 00:25:06

    喜欢,what are these kissings worth ?if thou not kiss me... 喜欢,what are these kissings worth ?if thou not kiss me... 海森伯格

    We just want the only kiss……

  • holdme

    holdme 2013-06-02 00:27:04

    爱的哲学 王立秋 译 泉与河合, 河与海合; 天风永远混合, 一种甜美的情感; 世物无 爱的哲学 王立秋 译 泉与河合, 河与海合; 天风永远混合, 一种甜美的情感; 世物无一孤独; 万物因神律 而彼此融合;—— 为何独剩你我? 看!山岳亲吻高天, 波浪拥抱彼此; 花的姊妹眼中, 也必有它的兄弟; 阳光拥抱大地, 月芒亲吻海洋;—— 这一切有何价值, 如果你不吻我? 还有这个版本,但总觉得翻译出来就没有我喜欢的那种感觉了…… ... 太阳和考拉

    每个人翻译的都不同,都有各自的风格。外国翻译过来本身由于文化差异,就会有一定偏差,如果照原文翻译,那就不是翻译了,而且你也会很难理解。翻译是融汇译者自己见解和思想的,不同的译者有不同的翻译风格。

  • holdme

    holdme 2013-06-02 00:32:13

    一定要把英语学好,好读原本的著作。国内有些出版社出版的翻译读本,根本太烂了,一点阅读美感都没有。

  • 海森伯格

    海森伯格 (凡事发生必有利与我) 2013-06-02 00:34:03

    We just want the only kiss…… We just want the only kiss…… 太阳和考拉

    It's not easy to find the only worth kiss

  • 树袋熊我要去看你

    树袋熊我要去看你 2013-06-02 07:34:15

    美。

  • 树袋熊我要去看你

    树袋熊我要去看你 2013-06-02 07:35:26

    最近打算培养自己一种习惯,就是把喜欢的诗工整的抄一遍

  • [已注销]

    [已注销] 2013-06-02 09:08:50

    [内容不可见]

  • 太阳和考拉

    太阳和考拉 楼主 2013-06-02 09:26:44

    如果没有原文的话。。感觉就不得劲了。 如果没有原文的话。。感觉就不得劲了。 CIRRUS

    嗯,我也喜欢原文,不爱翻译版

  • 太阳和考拉

    太阳和考拉 楼主 2013-06-02 09:28:10

    一定要把英语学好,好读原本的著作。国内有些出版社出版的翻译读本,根本太烂了,一点阅读美感都 一定要把英语学好,好读原本的著作。国内有些出版社出版的翻译读本,根本太烂了,一点阅读美感都没有。 ... holdme

    我也很想把英语学好,很想自己读外国原著和看外国电影,但是现在英语水平好差啊……学了这么多年都不知道学了些什么

  • 太阳和考拉

    太阳和考拉 楼主 2013-06-02 09:29:47

    最近打算培养自己一种习惯,就是把喜欢的诗工整的抄一遍 最近打算培养自己一种习惯,就是把喜欢的诗工整的抄一遍 树袋熊我要去看你

    支持你这种好习惯,我也一直在这样做,只不过不限于诗。

  • 太阳和考拉

    太阳和考拉 楼主 2013-06-02 09:34:44

    [内容不可见] [内容不可见] [已注销]

    这一段的感觉还真是有点像……矧伊人矣,不求友生

  • 催催小魅

    催催小魅 2013-06-02 09:36:54

    我只看懂开头,涓涓细流终入海,微微清风甜如蜜。

  • 太阳和考拉

    太阳和考拉 楼主 2013-06-02 09:38:06

    It's not easy to find the only worth kiss It's not easy to find the only worth kiss 海森伯格

    总感觉亲吻是件很神圣的事

  • 太阳和考拉

    太阳和考拉 楼主 2013-06-02 09:39:59

    我只看懂开头,涓涓细流终入海,微微清风甜如蜜。 我只看懂开头,涓涓细流终入海,微微清风甜如蜜。 催催小魅

    喜欢你翻的这句

  • 催催小魅

    催催小魅 2013-06-02 09:46:17

    喜欢你翻的这句 喜欢你翻的这句 太阳和考拉

    thx for ur appreciate.

  • 南扬钰

    南扬钰 (生活无处不在) 2013-06-02 09:48:17

    爱的哲学 【雪莱】 出山的泉水与江河汇流, 江河又与海洋相通, 天空里风与风互相渗透, 融洽于甜蜜的深情。 万物遵循同一神圣法则, 在同一精神中会合; 世上一切都无独而有偶, 为什么你与我却否?

    看高高的山峰亲吻蓝空, 浪和浪也相抱相拥, 姐妹花朵绝不会被宽容, 如果轻视她的弟兄; 灿烂的阳光抚抱着大地, 明丽月华亲吻海波, 那甜蜜的作为有何价值, 如果你,不亲吻我?

  • holdme

    holdme 2013-06-02 09:51:27

    我也很想把英语学好,很想自己读外国原著和看外国电影,但是现在英语水平好差啊……学了这么多年 我也很想把英语学好,很想自己读外国原著和看外国电影,但是现在英语水平好差啊……学了这么多年都不知道学了些什么 ... 太阳和考拉

    ……!一定能学好的,只要你想学。等我上大学一定努力学英语。共勉!!!

  • 太阳和考拉

    太阳和考拉 楼主 2013-06-02 09:57:36

    ……!一定能学好的,只要你想学。等我上大学一定努力学英语。共勉!!! ……!一定能学好的,只要你想学。等我上大学一定努力学英语。共勉!!! holdme

    难道你还是高中生啊?

  • holdme

    holdme 2013-06-02 10:18:53

    难道你还是高中生啊? 难道你还是高中生啊? 太阳和考拉

    对啊!……!怎么……!

  • holdme

    holdme 2013-06-02 10:30:58

    难道你还是高中生啊? 难道你还是高中生啊? 太阳和考拉

    还有几天就毕业了,美好的大学生活等着我,祝福我吧!

  • 太阳和考拉

    太阳和考拉 楼主 2013-06-02 10:33:35

    还有几天就毕业了,美好的大学生活等着我,祝福我吧! 还有几天就毕业了,美好的大学生活等着我,祝福我吧! holdme

    嗯,好好努力,祝福你能考到自己想上的大学,还是很羡慕高中生啊……好好休息准备高考哈

  • 海森伯格

    海森伯格 (凡事发生必有利与我) 2013-06-02 10:34:39

    总感觉亲吻是件很神圣的事 总感觉亲吻是件很神圣的事 太阳和考拉

    是的,想要有能激起每个细胞都兴奋的吻

  • holdme

    holdme 2013-06-02 13:50:37

    是的,想要有能激起每个细胞都兴奋的吻 是的,想要有能激起每个细胞都兴奋的吻 海森伯格

    表示还没接吻过,不知什么感觉。

  • 山蛇莓

    山蛇莓 2013-06-02 13:51:07

    M

  • 桃子

    桃子 2013-06-02 15:20:16

    Last sentence is so sweet. I just can't help smiling for the last one.

  • 冰绿

    冰绿 2013-06-04 14:18:41

    What are all these kissings worth, If thou kiss not me?

  • 蔷薇带刺

    蔷薇带刺 2014-04-20 19:00:18

    一定要把英语学好,好读原本的著作。国内有些出版社出版的翻译读本,根本太烂了,一点阅读美感都 一定要把英语学好,好读原本的著作。国内有些出版社出版的翻译读本,根本太烂了,一点阅读美感都没有。 ... holdme

    同意你前一句,但不同意后面那句“根本太烂了,一点阅读美感都没有”,翻译者对一首诗的翻译必是带着情感的,他们用自己的方式诠释对一首诗歌的理解,翻译过来的诗歌中也带有意境,像江风对这首诗的翻译也存在着韵的美感。so,我们可以自己去理解原诗,但不要否认翻译过来的作品

  • holdme

    holdme 2014-05-16 17:45:37

    同意你前一句,但不同意后面那句“根本太烂了,一点阅读美感都没有”,翻译者对一首诗的翻译必是 同意你前一句,但不同意后面那句“根本太烂了,一点阅读美感都没有”,翻译者对一首诗的翻译必是带着情感的,他们用自己的方式诠释对一首诗歌的理解,翻译过来的诗歌中也带有意境,像江风对这首诗的翻译也存在着韵的美感。so,我们可以自己去理解原诗,但不要否认翻译过来的作品 ... 蔷薇带刺

    恩恩

  • 善良死神

    善良死神 2014-05-18 22:36:11

    泉水总是向河水汇流, 河水又汇入海中, 天宇的轻风永远融有 一种甜蜜的感情; 世上哪有什么 泉水总是向河水汇流, 河水又汇入海中, 天宇的轻风永远融有 一种甜蜜的感情; 世上哪有什么孤零零? 万物由于自然律 都必融汇于一体。 何以你我却独异? 你看高山亲吻着碧空, 波浪拥抱着波浪; 谁曾见花儿彼此不容: 姊妹把弟兄轻蔑? 阳光紧紧地拥抱大地, 月光温柔地亲吻海洋: 但这些接吻又有何益, 若是你不肯吻我? 只找到了这个翻译。。。。。。 ... 太阳和考拉

    这个翻译好,喜欢!

  • 听雨声

    听雨声 2014-06-20 23:48:35

    不错,点赞哦

你的回复

回复请先 , 或 注册

844097 人聚集在这个小组
↑回顶部