《唐顿庄园》中出现的俚语
牛奶咖啡
《唐顿庄园》是由荣获奥斯卡的金牌编剧Julian Fellowes一手打造的优秀英剧。故事讲述了唐顿庄园的Grantham伯爵一家,由家产继承问题而引发的种种纠葛和摩擦,呈现了英国上层贵族与其仆人们在森严的等级制度下的人间百态。《唐顿庄园》拥有英剧时代剧中的一切优秀素质:沉稳的镜头语言,庞大的家族故事,充满矛盾和隐忍的人物性格,精致的台词,跌宕起伏的故事。下面就随小编一起来看看《唐顿庄园》中出现了哪些地道的俚语吧! 1. 睡到自然醒的地道说法 清晨六点,Daisy把各屋的女仆叫醒,这时Anna睡眼朦胧地说: Just for once in my life, I'd like to sleep until I woke up natural. 哪怕这辈子只有一次,我真想睡到自然醒。 2. 我会记清楚的的地道说法 Thomas向Bates交代工作,Bates向他表态说: I'll get the hang of it. 我会记清楚的。 (get the hang of:熟悉某物的用法;掌握做某事的窍门。比如:I don't get the hang of his remarks.我不明白他讲话的要点。) 3. 说你迟了,你就是迟了的地道说法 Thomas见到William后,William赶紧说,“我没迟到吧”,但Thomas可不这么想。他霸道地说: You're late when I say you're late. 我说你迟了就是迟了。 4. 太阳打西边出来的地道说法 Mrs Patmore对早晨的炉火还很旺表示不可思议,她说: Oh, my, my, will wonders never cease? 太阳打西边出来了啊。(还真是不可思议啊。) 5. 说三道四的地道说法 伯爵夫妇就Bates的工作问题又发生了争执,伯爵夫人认为Bates无法胜任,所以也难怪别人说三道四。 But is this the right way, to employ him for a job he can't do? Is it any wonder if the others' noses are put out? 但也不能勉强他做根本无法胜任的工作,也难怪别人说长道短的(说三道四)。 6. 东方不亮西方亮的地道说法 Thomas不甘心做男仆,和O'Brien密谋把Bates赶走,自己去做老爷的贴身侍从,但一时没有得逞。O'Brien劝他办法多的是: There's more than one way to skin a cat. 东方不亮西方亮。(办法多的是/条条大路通罗马) 7. “胜任”工作的地道说法 Carson对Bates的能力表示怀疑,他对老爷说: I'm not entirely sure that he'll prove equal to the task. 我不太确定他能否胜任这份工作。 8. 全部的身家性命的地道说法 伯爵对母亲说,自己这一生的精力都倾注在唐顿庄园上。因为伯爵有三个女儿,所以他把唐顿庄园看作自己的第四个孩子。 It is my third parent and my fourth child. 这是我全部的身家性命(这大半辈子我含辛茹苦,呕心沥血。) 9. 少说几句的地道说法 Mary带公爵去了男仆住的阁楼,这事儿被妹妹Edith抓住不放,在餐桌上问个没完,来看看众人是怎样堵她的嘴的: Don't be such a chatterbox, Edith. 别絮絮叨叨的,伊迪丝。 Will you hold your tongue! 少说几句行吗! 10. 香饽饽的地道说法 在晚宴上,伯爵夫人对公爵说,乡下总是女多男少,因此: A single man outranks the Holy Grail. 单身汉在这里可是众星捧月(单身汉到哪儿都是香饽饽)。 (Holy Grail: <宗>圣杯,圣盘) 11.画蛇添足/多此一举的地道说法 年轻的公爵来访。伯爵夫人上楼叫Mary和两个妹妹下楼招待客人时,顺手把Mary的头饰摘了下来,让她别过分打扮,见到公爵尽量显得惊讶些。 Hmm. Let's not gild the lily, dear. 别太花枝招展,亲爱的。 (gild the lily:作多余的修饰,画蛇添足。还可以说是paint the lily) 12. 没上钩/空手套白狼的地道说法 公爵眼看Mary继承财产无望,立刻决定打道回府。Edith在一旁调侃失望的Mary: So he slipped the hook? 金龟婿没上钩吗? Mary也毫不示弱,反唇相讥,指出Edith连继承家产的希望都没有。 At least I'm not fishing with no bait. 至少我没有空手套白狼。 13. 得了便宜还卖乖的地道说法 伯爵和伯爵夫人讨论Mary的婚事,伯爵夫人不理解丈夫的做法,她说: Don't pretend to be a child because it suits you. 别得了便宜还卖乖。 14. 孤燕不成夏的地道说法 公爵不但拒绝了Thomas,还对他说: And one swallow doesn't make a summer. 孤燕不成夏。 这句话也译为“一燕不成夏”。在西方,燕子每年冬天在非洲过冬,到了春天,就飞回欧洲筑巢。很早以前希腊哲学家亚里士多德就留意到这个现象。他在《左伦理学》(Nicomachaean Ethics)里说:One swallow does not make a spring。这句话意思很明显:个别燕子早来了,不证明春天已经来临了。凭个别现象草率下判断是不智的。 现在,人们往往用one swallow does not make a summer这成语来说只解决了一个问题,或者只渡过了一个难关,并不表示以后就一帆风顺了 http://www.mogostudy.com/article/info/art/1176
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 组队英语搭子,有一起打卡的吗 (呦呦鹿鸣)
- 原来看美剧学英语这么简单❗️我把我的英语学习方法笔记... (沫沫酱mo)
- 分享【10部经典美剧+中英剧本】老友记 绝望的主妇 摩登家庭... (Erica)
- 有用过talkAI这个软件的嘛 (Jiang 肉包)
- 【陪练】雅思口语/日常英语/工作旅游口语 (Honor)