求个助 关于four/six winds
破(Don't look back in the future)
翻译过程中遇到一首关于羽蛇神Quetzalcoatl的诗,有段: 'I, Quetzalcoatl, of Mexico, I travelled the longest journey. 'Beyond the blue outer wall of heaven, beyond the bright place of the Sun, across the plains of darkness where the stars spread out like trees, like trees and bushes, far away to the heart of all the worlds, low down like the Morning Star. 'And at the heart of all the worlds those were waiting whose faces I could not see. And in voices like bees they murmured among themselves: This is Quetzalcoatl whose hair is white with fanning the fires of life. He comes alone, and slowly. 'Then with hands I could not see, they took my hands, and in their arms that I could not see, at last I died. 'But when I was dead, and bone, they cast not my bones away, they did not give me up to the four winds, nor to the six. No, not even to the wind that blows down to the middle of earth, nor to him that blows upward like a finger pointing, did they give me. 最后一段的four winds,意指什么?横竖摸不着头脑。四风,六风,是有典故的吧?
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 亲眼看到了印第安文物 (DJ GαN)
- 哪里可以买到印第安人的衣服呀 (猎鹿人)
- Postindian Conversations (嘟嘟嘟嘟)
- Evo Morales 访华 (DJ GαN)
- 亚历桑德罗印第安音乐品鉴会 (DJ GαN)