繁星 ,不是冰心的哦,---顺便问 一下这个的英文版本
白苏冉
《繁星》 邵庆元译 槛外参横斗转, 熠烨长空漫漫, 金光莫入朱栏, 伊人好梦未阑, 伊人伊人好梦未阑; 天际一轮皓月, 照见悬崖清绝, 且请稍敛光明, 伊人好梦未醒, 伊人伊人好梦未醒; 透帘飒飒西风, 幽香似带忍冬, 为请敛将风翼, 好令伊人将息, 好令好令伊人将息; 斜月一帘幽梦, 为语伊人珍重, 情人时刻依依, 不曾稍离罗纬, 不曾不曾稍离罗纬。
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 《陶人》克里斯托弗·霍尔茨(木克峰) (郊区的鳥)
- 《没有新雪》库尔特·图霍尔斯基(蔡鸿君译) (郊区的鳥)
- 《我的母亲》丨汪曾祺 (买超)
- 西方文学|瑞普·凡·温克尔 华盛顿·欧文 (自由译者又田)
- 《门外青山》——吴念真 (yxlql)