博尔赫斯:通天塔图书馆(王永年译)

wayfarist

wayfarist(最美的在心不在远处。) 组长
2013-11-27 10:31:09

×
加入小组后即可参加投票
  • wayfarist

    wayfarist (最美的在心不在远处。) 组长 楼主 2013-12-18 11:08:30

    来自: 我站在黄河大桥哭泣 2009-04-22 23:09:28 http://www.douban.com/group/topic/6158410/ 这句诗出自博尔赫斯“关于天赐的诗”,博尔赫斯读了太多的书,以致眼睛近乎失明,但这并不妨碍他通过思考理解世界。可能正是因了这点,他以与常人不同的角度理解着这个世界。博尔赫斯曾回忆:“我一生受到过许许多多不相称的荣誉,但是有一个我却特别喜欢:阿根廷国立图书馆馆长。”他担任此职务18年之久,其间写下“关于天赐的诗”。将全文摘录如下: 上帝同时给我书籍和黑夜, 这可真是一个绝妙的讽刺, 我这样形容他的精心杰作, 且莫当成是抱怨或者指斥。 他让一双失去光明的眼睛 主宰起这卷册浩繁的城池, 可是,这双眼睛只能浏览 那藏梦阁里面的荒唐篇什, 算是曙光对其追寻的赏赐。 白昼徒然奉献的无数典籍, 就像那些毁于亚历山大的 晦涩难懂的手稿一般玄秘。 有位国王 傍着泉水和花园忍渴受饥; 那盲目的图书馆雄伟幽深, 我在其间奔忙却漫无目的。 百科辞书、地图册、东方和西方、 世纪更迭、朝代兴亡、 经典、宇宙及宇宙起源学说, 尽数陈列,却对我没有用场。 我心里一直都在暗暗设想 天堂应该是图书馆的模样, 我昏昏然缓缓将空幽勘察, 凭借着那迟疑无定的手杖。 某种不能称为巧合的力量 在制约着这种种事态变迁, 早就有人也曾在目盲之夕 接受过这茫茫书海和黑暗。 我在橱间款步徜徉的时候, 心中常有朦胧的至恐之感: 我就是那位死去了的前辈, 他也曾像我一样踽踽蹒跚。 人虽不同,黑暗却完全一样, 是我还是他在写这篇诗章? 既然是厄运相同没有分别, 对我用甚么称呼又有何妨? 格罗萨克或者是博尔赫斯, 都在对这可爱的世界瞩望, 这世界在变、在似梦如忘般 迷茫惨淡的灰烬之中衰亡。 查了许多网上图书馆的图片,辉宏的、典雅的、古典的、现代的....最后才发现都是国外的,无一不是高大宽敞的,不禁暗暗问自己,天堂就是这种模式的吗?于是想找到阿根廷国立图书馆的图片看一看,看一看博尔赫斯眼中的天堂是什么样,遗憾的是没有找到。但有一点可以确信,天堂应该是人类精神的神圣归宿,应当是图书馆的样子,不管它是新、是旧、高大宽敞与否,更在于它所承载的内容。 ———————————————————————————————————— 如果有天堂,那应是图书馆的模样

你的回复

回复请先 , 或 注册

22 人聚集在这个小组
↑回顶部