《中国特色汉译英词汇》L开头汉译英
学习不晚(河虽广,一苇可航)
L. 垃圾债券 junk bond 拉动经济增长 fuel economic growth 拉拉队 cheering squad 拉拉队长 cheer-leader, rooter king 拉关系 try to curry favor with 来电显示电话机 caller ID telephone 来料加工 process materials supplied by clients; accept customers' materials for processing 劳动合同制 labor contract system 老字号 an old and famous shop or enterprise "篱笆墙" barriers/ blockage to inter-regional trading 礼仪小姐 ritual girl 利改税 substitution of tax payment for profit delivery 利好因素 wrinkle 利基 niche 立体农业 three-dimensional agriculture 联合联络小组 joint liaison group 廉政建设 construction of a clean and honest administration 廉政、勤政、务实、高效政府 an honest, diligent, pragmatic and efficient government 廉洁奉公,以正治国 (of an official) clean and devoted, and govern the state with his own example of uprightness 联产承包责任制 system of contracted responsibility linking remuneration to output; contract system with remuneration linked to output 联合国会费 the UN membership dues (fee) 联合兼并 conglomeration and merger of enterprises 联合投标 syndicated tender 联想集团 Legend Group 练摊 to be a vendor 良性循环 virtuous circle 粮食收购部门 (government's) grain procurement (purchasing) agencies 粮油关系:grain and oil rationing registration 两岸直航促进会 Association for Promotion of Cross-Straits Direct Transportation 两弹一艇 A-bomb, H-bomb and nuclear-powered submarine "两个对等的政治实体" "two equal political entities 两个文明一起抓 place equal emphasis on material and ethical progress 两手抓两手都要硬 We must address ourselves to the problem of both material and spiritual civilization(both material as well as culture and ideological progress) without any letup. "两思"(致富思源,富而思进) to think of the source of getting rich and of making progress after becoming affluence 老少边穷地区 former revolutionary base areas, areas inhabited by minority nationalities, remote and border areas and poverty-stricken areas 《聊斋志异》 Strange Tales of a Lonely Studio 猎头公司 head-hunting company 临时主教练 caretaker coach 领头羊 bellwether 留职停薪 retain the job but suspend the salary 留学咨询:consulting on the study abroad 流动人口 transient population (行业中的)龙头老大 leading enterprise; flagship of the industry 乱集资、乱摊派、乱收费 unwarranted pooling of funds, arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises 乱收费、乱摊派、乱罚款 arbitrary charges, fund-raising quotas and fines 《论语》 Analects of Confucius 论文答辩 (thesis) oral defense 裸机:bare mobile phone 绿地覆盖率 forest coverage rate 绿化 afforestation 绿色急救通道 emergency green path 绿色食品 green food
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 【线上实验】英语组句【实验报酬】35元/人 (文)
- 2025北京航空航天大学MTI培训8.12-12.20开课(中国航空学会主... (溪川)
- MTI全年热词汇总(167页) (寻找!)
- 招聘杭州亚运会赛事综合类中英互译兼职译员 (西西 🌴)
- 英语微信群 (sourcandy_)