劳尔和春萌的故事 (一)
橘子(Who is the God we follow...)
昨天无意间从朋友那里看到一篇美文,新浪微刊的莲姐介绍劳尔、磷脂莲和春萌的故事。橘子不敢独吞这样的好文,不明觉厉,决定借花献佛,和大家一起分享。 景天属(Sedum)的肉肉们品种繁多,对于新手来说,辨别起来的确非常吃力。磷脂莲的英文名全称是 Sedum Clavatum,在日韩,它还有个更具有流通性的名称乙姬牡丹。磷脂莲的叶片粉嫩肥厚,一层白粉覆盖在晶莹剔透的叶身,圆嫩的叶尖在阳光下则会出现红点。磷脂莲有非常清淡的香味,轻轻俯闻,就像一片羽毛落在静静的湖面,没有一点涟漪,沁人心扉(原作者说没闻到过,本人确实闻到过,个人感受,欢迎指正)。 下图是原作者养的磷脂莲:

最近在市场上,频频传来一种景天属称为“劳尔”肉肉,那么它到底是什么呢?因为有些肉友将它和我们最后要辨的春萌搞混了(至少大棚貌似搞混了)。这个词语的兴起是源自大量的海淘客,海淘回来的肉肉要到市场上流通,那必须得先取个名字吧?按照惯例,国内的肉肉名称很大部分来自对拉丁文和韩文的音译。前辈莲姐通过比对,同时请教懂韩文朋友帮助释义,还是发现了一些端倪。 首先我们来看下韩国网站上销售这款肉肉时,品牌名是怎么呈现的,下图是韩国网站的一张截图:

韩国人将这种肉叫做“라울”,发音是“啦 沃尔”,一个组合词,实际意义无心查证。但从这个词的发音,不难发现,是不是和“劳尔”非常靠近?OK,如果你认同这个释义,我们接着往下看韩国 Sedum Clavatum 出售的拉丁文和韩文对比释义(韩国人自己在国内卖花时翻译给自己邦内人看的名称)。 Sedum Clavatum的拉丁文和韩文对照:

很明显韩国人将 Sedum Clavatum 直接等同于“라울”了。接下来,我们看看 Clavatum 的发音和“라울”对比,Clavatum 的发音大概是克拉沃特儿姆/k,lavo:tem/是不是的确有几分像劳尔? 到这里,我们大概可以认同磷脂莲就是劳尔了。(小小的卖弄一下,原来就是A推出B,B推出C,A等于C的原理,挖鼻屎)。 那春萌,和它们有什么关系呢?春萌的拉丁名是Sedum 'Alice Evans',亲本是 Sedum clavatum x Sedum lucidum,为磷脂莲和松之绿的杂交后代。春萌的样子更接近于父本松之绿的外形特征,有着翠绿色的叶片。 这里放上莲姐的春萌图:

之前不少长沙本地花友去我们家大棚买肉,对我们家的春萌存在异议。从莲姐的图看来,我们家的春萌的确不像春萌,应该是劳尔才对。好吧,刚爬出出了一个坑,又入了一个坑,我们家那些叫磷脂莲又是啥?晚上了,拍不到照片,不然可以邀请大家来辩。图还是要上的,明天一定给大家上我们家的两种“真假磷脂莲”,请各位肉友明晚来辩。 封面图是自家的“春萌”。另外,向莲姐致谢,正是她的努力让我们更好的认识多肉。 如果您觉得本文对您身边的朋友有帮助,欢迎点击右上角分享至朋友圈。
-
夜里姑苏 赞了这篇讨论 2013-12-20 23:34:44
最新讨论 ( 更多 )
- 话说长沙在哪买多肉 (采采于裳)
- 壹馨壹的。留个电话吧 (褪色木屋)
- 求花盆 (过有趣的生活)
- 欢迎大家一起来交流种植多肉经验哦,我自己也开了个店铺,需... (汤汤)
- 芽芽又大了一圈 (不穿内裤的超人)