《世界文学》杂志对萨拉·基尔施的诗歌选译(一)
弗朗茨是谁(.)
以下文字选自《世界文学》杂志2006年第四期 感谢译者贺骥 《到那时我们已不需要火》 到那时我们已不需要火 大地充满热量 森林冒热气,海洋 喷涌,云朵像乳白色的动物一样 挤在一起:一棵高大的云树 辉煌中的太阳苍白无光 空气就在手边我能握住它 一阵高音的风 把它吹进我的眼睛我没有流泪 我们赤身裸体 穿过无门无影的房屋 我们很孤独因为没有人追随我们无人 无法入睡,群狗 无声它们允许 我走到近旁:它们的舌头 在无声地膨胀 围绕我们的只有天穹和泡沫状的雨 不再有寒冷,岩石 皮质的花朵我们的身体如丝绸其间 散发出热量,光明 在我们的心中我们的身体银光闪闪 明天你会和我一起进天堂 《我没有被抛弃》 我没有被抛弃 没有谁让我看房子 没有人朝我扔石头 没有人想砸死我 大家都在劝我 《来至莱斯博斯岛的消息》 我背离正确路线不愿 再遵守本地的法则: 也许是偶然或硬雨 使我的脑灰质发生了变化 我不能像姐妹们那样生活了。 我不喜欢我们这里的虚无 我看见了坚挺的树枝我想 和异性亲近从此我不再 像过去那样喜欢圆脸了 夜里有一位大胡子睡在我的床上 总有一天姐妹们会发现 我确实在拥抱我的视觉 后象在跨越雷池 她们会对我处以火刑不久 我的大肚子就会暴露我的隐私。 《空气中已有雪的味道》 空气中已有雪的味道,我的爱人 披着长发,使我们紧密结合在一起的 冬季即将来临,冬季驾着灵缇旋即而至。它把冰花 撒在窗上,炉中的煤在燃烧 你最美的白雪王子把头依偎在 我的怀里 我说这是 不再牢固的雪橇,雪落入 我们的心田,庭院 煤渣桶上的雪闪着余光乌鸫低语宝贝
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 运动 (天青石)
- 萨拉简洁而敏慧的散文诗 (天青石)
- 萨拉·基尔施去世 (天青石)
- 萨拉·基尔施作品新译 (天青石)
- 《世界文学》杂志对萨拉·基尔施的诗歌选译(一) (弗朗茨是谁)