列位,《小王子》最好的译本是哪本?

找起话来说

来自:找起话来说(随时防着白酒,却被普洱丢翻)
2009-03-31 10:03:45

×
加入小组后即可参加投票
  • 柠檬叶子

    柠檬叶子 2009-03-31 10:23:41

    哈尔滨出版社

    就爱这本,不知为啥

  • feeling

    feeling (欢喜自在。) 2009-03-31 12:22:19

    应该是马振聘译本的吧

  • 城

    (这不完美的世界,且行且珍惜) 2009-03-31 12:28:37

    对,很爱哈尔滨出版社那个版本 只因为每次看其他版本关于小王子要离开狐狸时的翻译,都没有这个版本中的“不,我得到了好处,我现在拥有麦子的颜色了”这样的翻译让我觉得震撼。 很多版本是说“由于麦子颜色的缘故,我还是得到了好处。”之类。

  • Iris

    Iris 2009-03-31 12:28:47

    海南出版社那本,原版插图,板式简洁明了,小王子的语气也译得非常到位

    很喜欢,买过5本送人,可惜现在没再版了

  • 磨石

    磨石 2009-03-31 13:07:11

    上海译文 周克希先生的译本

  • March ,27th

    March ,27th (自嘲自扰之..) 2009-03-31 13:16:36

    沉了很久了. 黑白封面.

  • 找起话来说

    找起话来说 (随时防着白酒,却被普洱丢翻) 楼主 2009-03-31 22:42:27

    哈尔滨、海南、上海,呵呵,各有所爱。看来,还得自己寻去。

  • 小红帽

    小红帽 (思想上的女流氓,生活中的好姑娘) 2009-04-04 00:52:10

    我觉得是哈尔滨和天津教育出版社的版本,都是艾柯翻译的。

  • [已注销]

    [已注销] 2009-04-04 00:54:04

    [内容不可见]

  • [已注销]

    [已注销] 2009-04-06 21:17:52

    [内容不可见]

  • Hibernate

    Hibernate (We leave at dawn) 2009-04-11 23:07:21

    大侠们 看看这个网站 黄色背景的是有错误的

    http://www.cjvlang.com/petitprince/petitprinceengfr.html

    50个版本有将近一半是有勘误的版本

  • [已注销]

    [已注销] 2009-04-16 00:00:10

    [内容不可见]

  • 波洛

    波洛 (都说是金玉良缘,俺只念木石前盟) 2009-04-18 01:17:06

    最赞的该是1981年中国少年儿童出版社的胡雨苏翻译的。 谁能举出语言文字之美,对法语的音韵和意味的理解能超过这个译本的?

  • 波洛

    波洛 (都说是金玉良缘,俺只念木石前盟) 2009-04-18 01:25:41

    有哪位学习法语中的朋友如果没有这个译本我可以发给你^_^因为已经几乎绝版了所以我全部拍了下来。我想译者本人除了对法语的了解外也对原著有很深的理解,否则为何让人深深迷恋其中。

  • 流水浮云

    流水浮云 2009-04-21 13:46:33

    也是初次看的书被人借去后未还,念念不忘,后来买别的版本再看,都觉得不如。

    楼上的,我有兴趣,烦请发我一份:chenyundan@gmail.com 谢谢先!

  • 风飞扬

    风飞扬 (影视圈民工) 2009-04-21 14:54:44

    420144342@qq.com 谢谢,也传我一份

    手上有三个版本的书,还真不好说那个比较好

  • [已注销]

    [已注销] 2009-04-26 13:42:26

    [内容不可见]

  • 青少年Anthony

    青少年Anthony (有梦为马 随处可栖) 2009-05-24 01:19:42

    我读过四个版本的 http://www.douban.com/subject/1003078/ 觉得这本最好

    另外,小组介绍引用的那段有点无语,虽然我没有读过法语版,但是真不喜欢把原著翻译成“捎个口信”这么具有乡土气息的话语~

  • 小飞侠3799

    小飞侠3799 (飞过这世界) 2009-05-26 02:04:41

    读小王子这么多年,似乎已经对版本宽容了,所以看到现在都欣然接受了。(当然,我相信大凡被小王子所打动的译者不管怎样都不会无良到翻得漏洞百出让人不忍卒读的)。 我从艾柯开始,然后读过周克希和马振骋以及所有书都几乎一模一样的英文翻译以及一个香港繁体字本。感觉似乎马先生的最佳,但也不知道是否因为我看过太多由他介绍/导读/翻译的圣艾修伯里作品的缘故。

  • Elaine-小猪虾米

    Elaine-小猪虾米 2014-02-28 14:53:51

    有哪位学习法语中的朋友如果没有这个译本我可以发给你^_^因为已经几乎绝版了所以我全部拍了下来 有哪位学习法语中的朋友如果没有这个译本我可以发给你^_^因为已经几乎绝版了所以我全部拍了下来。我想译者本人除了对法语的了解外也对原著有很深的理解,否则为何让人深深迷恋其中。 ... 波洛

    麻烦可以给我发一份不?搜遍全网都找不到,非常渴求胡雨苏版本。241654033@qq.com

  • SimonGor

    SimonGor 2014-03-29 21:02:17

    小王子温暖插画纪念版

  • 飞扬风信子

    飞扬风信子 2015-01-30 20:06:03

    有哪位学习法语中的朋友如果没有这个译本我可以发给你^_^因为已经几乎绝版了所以我全部拍了下来 有哪位学习法语中的朋友如果没有这个译本我可以发给你^_^因为已经几乎绝版了所以我全部拍了下来。我想译者本人除了对法语的了解外也对原著有很深的理解,否则为何让人深深迷恋其中。 ... 波洛

    可以发我一份吗?好喜欢小王子。599311855@qq.com

  • [已注销]

    [已注销] 2015-04-01 01:27:13

    [内容不可见]

  • 亦复如是

    亦复如是 2018-10-27 17:47:58

    麻烦能发我一份吗?谢谢。2913892897@qq.com

  • 陈博

    陈博 2018-10-28 21:43:36

    李继宏版吧

  • 黄陈诗汶

    黄陈诗汶 (给你最愉快的消磨。) 2018-12-15 01:31:39

    我看的第一版 翻译是 至少我拥有麦田的颜色了 现在找不到是哪个版本的了哭泣

  • 哈哈

    哈哈 2019-10-25 23:53:20

    个人认为周克希教授翻译的比较好,因为好多版本都没有那个味道,像哄小孩一样的口吻真的是很无语,这个版本比如说狐狸的那段采用了“驯养”形容朋友关系的建立,看了全文之后发现这个词真的非常合适很有味道,等等之类的,都让我感觉这个版本很不错。不过另外两大经典译本我都没看过,不做评价,但是这个译本应该是很不错了

  • 。

    2022-06-18 23:23:34

    我读过四个版本的 http://www.douban.com/subject/1003078/ 觉得这本最好 另外,小组介绍引 我读过四个版本的 http://www.douban.com/subject/1003078/ 觉得这本最好 另外,小组介绍引用的那段有点无语,虽然我没有读过法语版,但是真不喜欢把原著翻译成“捎个口信”这么具有乡土气息的话语~ ... 青少年Anthony

    小王子

  • 超儿

    超儿 2023-01-18 17:33:46 北京

    《小王子(图像小说)》推荐

  • 柚

    (自然而蓝) 2023-04-10 09:22:48 广东

    有哪位学习法语中的朋友如果没有这个译本我可以发给你^_^因为已经几乎绝版了所以我全部拍了下来 有哪位学习法语中的朋友如果没有这个译本我可以发给你^_^因为已经几乎绝版了所以我全部拍了下来。我想译者本人除了对法语的了解外也对原著有很深的理解,否则为何让人深深迷恋其中。 ... 波洛

    1245829728@qq.com 谢谢啦!

你的回复

回复请先 , 或 注册

22782 人聚集在这个小组
↑回顶部