请注意甄别小组里的旅游攻略、出行约伴等信息真伪,如遇非法行为可向站方举报。
对于某些人说日本语更接近古汉语的问题,你怎么看?
OMNIAVINCITAMOR
日语应是保留了“汉音”(唐朝),但是从大约南宋时候又从外从内地创造了平假名,按理说是保留了中古汉语的特色,很多诗词按照日语的韵读起来更通顺(道听途说,求验证)。但为什么日语与现代汉语差别如此之大?若说是满洲话改变了现代汉语,未免也有些牵强,毕竟满洲话几乎也是从南朝借鉴学习并传开的。求知友详细解答。 ================================================ 常見在這方面有誤區, 而生的問題。 也以原題目作標題, 連同答覆放在這裡。 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 謝邀。 日語, 跟漢語(Sinitic languages, 請注意是複數), 是不同語系(language family)的語言, 有不同的音韻系統(日語甚至不是聲調語), 有不同的基本語序, 語法等等。 即便日語在中古時期, 向漢語借了大量的漢語詞(loanwords), 現在還在使用, 而那也有依照其語言音韻來調整語音後, 方才能納入其語言內。 這部分可見嚴棉教授她所寫的一篇介紹以得其概念, 這裡有一轉錄影印本的帖 → 从闽南话到日本汉字音 http://tieba.baidu.com/p/631369321 這點上, 可比照我們在轉譯音西方地名人名, 將其納入我們的語言(不限定在普通話)的音韻習慣時的方法, 得其大概。 而日語當時在借入漢語詞時, 其音韻轉換有一些規律, 因而有學者在試圖推臆重建中古漢語音時, 有參考日語當中的漢字詞音, 但那只是諸多參照物之一而已(也向中土借大量語詞的韓語跟越南語, 也是參照)。 網路上所謂日語更接近古漢語, 那是那些人不看大體或不知語言基本, 只見語文裡面最浮面的詞彙方面, 更多是只見到幾個日文使用的漢字詞 當中, 有日語讀音是跟現今保留較多古漢語特徵的漢語系語言, 如閩南語, 粵語, 等等的讀音頗類似, 就妄稱日語接近古漢語了。 那是妄, 也是荒謬了。 日語, 是跟漢語(Sinitic languages)為完全不同語系。 基於跟這個基本事實相反的假設或假想, 所做的任何推論或擴大假設跟假想, 就只是跟事實相反的假想罷了。
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 柯文哲医生对中国大陆的贡献(转帖) (土豆土豆)
- 冲宫 (月上枝头三更半)
- 召集组员!一起助力开启小组中秋家宴! (小组活动官)
- 笑死 (行走的刘易)
- 朱立伦弱爆 (坂本磨叽)