量词 与 具身
来自:镜知者(HolySpirtis)
相对英文来说,汉语中的量词显得很独特。 量词似乎暗示了被描述对象与人的身体之间的关系。 比如一根油条,“一根”暗示了对象的圆柱形外观,以及身体与油条接触时的一般手握姿势。 同样说一根电线杆,也存在同样的暗示,但必须双手合抱。双手合抱圆柱体与手握圆柱体,肢体行为上是有所类似的。 这是否说,汉语的量词,暗含着心理学中某种“具身”投射的效果。“具身”就是人脑中对自己身体的一种意识,这种意识是一种内在想象性的身体空间。而这种具身与描述对象之间的一般关系,在汉语的量词中得到很好的表达。 当然,我们还需要考察很多语言的例子,以验证上面的观点。 “一架飞机”为什么不是说“一辆飞机” 或许“架”所暗示描述对象的形状是十字形的,对肢体接触来说,十字形是可以用手握住中心交叉点的形状。 而“辆”暗示的是立方体结构的外形,体积比人体大,需要双手台的东西。
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 【线上实验】英语组句【实验报酬】35元/人 (文)
- 语言学交流群!!【已开3群】!!探讨语言学问题,来和组织汇... (艾小碗)
- ICM (idealized cognitive model) (障碍)
- 拉丁语爱好者看过来 (卡夫卡·成)
- 认知语言学的grammaticalization (zly311)