艾米莉 勃朗特 译诗三首 III IV V
lostsong(读书、音乐、旅行、讲故事……)
III 冰冷,清澈,湛蓝的晨苍 于亘高之所展其穹顶 冰冷,清澈,湛蓝的维尔纳(Werna)的波漾 垂映着冬之寒空 晨月已逝,金星犹现 这沉默银色之宿 ———— 这一天会是清空还是阴霾? 拂晓虽然甜美 但于日落之前 天空仍可摇落惊雷 女士,且看阿波罗的轨迹 你今天第一个时辰将会依此: 假如他的光越过夏之微曛 静静温暖大地 她这一天将如甜美、平静的美梦 若天色渐暗 他的光被悄然隐藏,夏雨中 花儿虽开放,芽苞亦吐蕊 只是如此绽放却是徒劳 她这一天将如忧虑、伤痛的故事 假如风清新而自由 宽广的天空清澈而湛蓝 森林、原野与金色的花儿 在阳光与露水中闪烁 她这一天 将如蒙顶荣耀之光 穿越世间最荒凉的沙漠 IV 告诉我,告诉我,欢笑的孩子 过去对你意味着什么? 可如秋日柔静的夜里 随风一阵忧伤的叹息 再和我说说现下的时辰呢 可如青绿花样的飞沫 一只幼鸟在积攒气力 冲起,然后飞去 未来呢?快乐的人儿 可如晴日之下 壮丽、光辉、眩目的大海 延入无限之地 当音乐颤栗之声 奏响节庆之仪 四围升腾的欢乐 仿佛将大地一切遮盖 仿佛为尘世所弃绝 她从人群无声穿过 合拢双眉以隐藏的泪水 仍于颤抖中坠落 她快步离开外厅 登上阶梯,穿过昏暗的长廊 默默低吟如微风般 奏起一曲孤独的暮歌 V 风暴俯身于高扬的石楠 夜、淡月与闪亮的星 暗之壮丽在搅动 大地在升起,天正沉降 人类灵魂于地牢遣出 脚镣爆裂,铁栏折断 当万物在山侧荒林沉没 将撕裂之音赐生暴风 而河水于堤边扭裂、欢腾 瞬间,穿越山峪一幕猛流 疯狂与浩大之水 残余碎屑与荒凉 自晨至午 是骤亮与阴沉,涨裂与衰微 动辄雷暴般轰鸣,瞬如轻乐低吟 影影相叠,冲突飞奔 似闪电刺过深郁之抵抗 燕般飞来隐去 森林,毋需于我锁眉 你幽魂般乔木,是如此绝望 摇动头颅于惨淡天际 何须满载苦涩以嘲弄 翟进 译
最新讨论 ( 更多 )
- 隐于书后电影哪里有看? (你好啊)
- 这到底是谁? (天上的黃昏曉.)
- 关于勃朗特三姐妹的线下讲座 (楚灵均)
- 为什么艾米莉永远都是被笼罩在夏洛蒂的光环下? (艾勃卡)
- 致亲爱的艾米莉 (洋子的葡萄柚)