《局外人》/《异乡人》,柳鸣九、张一乔译本比较
来自:海上旧客(海上游子)
柳鸣九的译本一直都是最流行的版本,而张一乔为台版翻译,今年才刚刚引进,准备重新看一遍这本书,于是借此机会读了新出的张版。 两个译本,个人感受,从语境上看,张版更接近加缪那种“零度”的叙述风格,直接简洁,晓畅,用词准确;而柳版的语境有时候给我一种怪异的“评书人”的语气,略显拖泥带水。 略微举几个例子: 柳版:今天,妈妈死了。也许是昨天。我搞不清。我收到养老院的一封电报:“令堂去世。明日葬礼。特致慰唁。”它说得不清楚。也许是昨天死的。 张版:今天,妈妈走了。又或者是昨天,我也不清楚。我收到了养老院的电报:“母殁。明日下葬。节哀顺变。”这完全看不出个所以然。也许是昨天过世的吧。 柳版:我对她说妈妈死了。她想知道是什么时候,我告诉她:“就是昨天。”她吓得往后一退,但没有发表什么意见。 张版:我告诉她妈妈过世了。她想知道是什么时候的事,我回答:“昨天。”她听了以后脸色微变,但没表示什么。 柳版:她的腿靠着我的腿,我抚摩她的乳房。电影快散场的时候,我抱吻了她,但没有吻好。出了电影院,她随我到了我的住所。 张版:我们并肩坐在戏院里,她的腿靠着我的,我抚摸她的胸部。电影结束前几天,我笨拙地吻了她。散场后她便跟着我回家。 柳版:过了一小会儿,天空变得阴沉,我以为快要下暴雨了。但是,它又渐渐转晴。不过,一片片乌云飘过,使得街道阴暗些。我抬头望着天空,一直这么待了好久。 张版:一瞬间,天空变得阴暗,我以为要下雷阵雨,谁知乌云又慢慢散去;飘过的云层为整条路留下了雨的征兆,让景物变得深沉。我望着天空的变化出神,就这样过了良久。 以及全篇的高潮点: 柳版:他走了以后,我也就静下来。我精疲力尽扑倒在床上。我认为我是睡着了,因为醒来时我发现满天星光洒落在我脸上。田野上万籁作响,直传到我耳际。夜的气味,土地的气味,海水的气味,使我两鬓生凉。这夏夜奇妙的安静像潮水一样浸透了我的全身。这时,黑夜将尽,汽笛鸣叫起来了,它宣告着世人将开始新的行程,他们要去的天地从此与我永远无关痛痒。很久以来,我第一次想起了妈妈。我似乎理解了她为什么要在晚年找一个“未婚夫”,为什么又玩起了“重新开始”的游戏。那边,那边也一样,在一个个生命凄然去世的养老院的周围,夜晚就像是一个令人伤感的间隙。如此接近死亡,妈妈一定感受到了解脱,因而准备再重新过一遍。任何人,任何人都没有权利哭她。而我,我现在也感到自己准备好把一切再过一遍。好像刚才这场怒火清除了我心里的痛苦,掏空了我的七情六欲一样,现在我面对着这个充满了星光与默示的夜,第一次向这个冷漠的世界敞开了我的心扉。我体验到这个世界如此像我,如此友爱融洽,觉得自己过去曾经是幸福的,现在仍然是幸福的。为了善始善终,功德圆满,为了不感到自己属于另类,我期望处决我的那天,有很多人前来看热闹,他们都向我发出仇恨的叫喊声。 张版:他一走,我又找回了宁静。我累得扑倒床上去。我想我是睡着了,醒来时已见点点星光映入眼帘,属于乡野的声音从远处传来。夜晚的清新、土地和海盐的芬芳令我精神一振。夏夜不可思议的静谧像潮汐般将我淹没。此时,在这黑夜尽头、拂晓之前,我听见汽笛声响起。它宣示着旅程即将展开,通往从现在直到以后对我而言已完全无所谓的世界。许久以来第一次,我想起了妈妈。我想我了解为何她在生命来到终点时找了个“男朋友”,为何她会玩这种从头来过的游戏,即使是在那里,在那个生命逐一消逝的养老院,夜晚依然像个忧郁的休止符。与死亡那么靠近的时候,妈妈必然有种解脱之感,而准备重新再活一次。这世上没有人,没有任何人有权为她哭泣。我也像她一样,觉得已经准备好再活一次。仿佛那场暴怒净化了我的苦痛,掏空了我的希望;在布满征兆与星星的夜空下,我第一次敞开心胸,欣然接受这世界温柔的冷漠。体会到我与这份冷漠有多么近似,简直亲如手足。我感觉自己曾经很快乐,而今也依旧如是。为了替一切画上完美的句点,也为了教我不觉得那么孤单,我只企盼行刑那天能聚集许多观众,以充满仇恨和厌恶的叫嚣来送我最后一程。
最赞回复
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 请问下《西西弗神话》哪个版本翻译比较好呀? (第二支羽毛🪶)
- 如何对抗人生的虚无感 (洛可可)
- 西西弗神话 这里的「判断」是什么意思? (SH)
- 建一个读书写作群 (若木)
- 《鼠疫》|八大译本,八种诠释 (lori糖醋排骨)