真理的预言与显现
springhero
ORACLES AND THE PRECIPITATION OF TRUTH 真理的预言与显现 Thus far I have explained how Lacan moved from a delimitation of the meaning of interpretation as a meaningless intervention stimulating the analysand’s own interpretation in view of the crystallization of meaning, towards an interpretation of meaning as the desire encapsulated in the analysand’s formations of the unconscious. In this account, desire and the symptom are situated on opposite sides of the interpretive spectrum. 迄今,我曾经解释,拉康如何从替解释的意义解除限制,作为是无意义的介入,刺激分析者自己的解释。因为意义的具体化,朝向意义的解释,作为在分析者的无意识的形成里,被封闭的欲望。在这个描述里,欲望与症状被定位在解释的光谱的对立的两边。 At the end of ‘The Agency of the Letter in the Unconscious’, Lacan described the antagonism between desire and the symptom as follows: [I]f the symptom is a metaphor, it is not a metaphor to say so, any more than to say that man’s desire is a metonymy. For the symptom is a metaphor whether one likes it or not, as desire is a metonymy, however funny people may find the idea. (Lacan 1977g[1957]:175) 在“无意识的信息的代理”的结尾,拉康描述欲望与症状之间的敌意,如下:假如症状是一种隐喻,它并非这样说的隐喻,正如它没有说:人的欲望是换喻。因为症状是一个隐喻,无论我们喜欢与否,如同欲望是一种换喻,无论人们可能发现这个观念非常可笑。 Lacan dubbed the symptom a metaphor because it is the substitution of one signifier (representation) for another signifier, inducing signification. The symptom functions as a replacement for a repressed wish that cannot express itself directly and, just as much as the manifest dream content, it appears as a creative psychic phenomenon whose nature can be described. Desire is called a metonymy because it coincides with the displacement from one signifier to another signifier, devoid of signification.44 Desire shifts continuously from one object to another, so that it is impossible to capture and define its nature.45 拉康称症状为隐喻,因为症状是一个能指(再现表象)的替换另外一个能指,引出意涵。症状发挥功能,作为被压抑的愿望的替换。这个被压抑的愿望无法直接地表达它自己,正如明显的梦的内容。它出现,作为是创造的心灵的现象。这个现象的特性无法被描述。欲望被称为是换喻,因为它巧合于这个替换,从一个能指替换成另一个能指,欠缺意涵。欲望继续地转移,从一个客体到另一个客体。这样,要捕捉与定义它的特性就很不可能。 If the symptom is metaphor and desire is metonymy, does that imply that interpretation, to the degree that it has to bring desire into existence, should be metonymy too? If so, how can an analytic interpretation, whether verbal or non-verbal, acquire this status of metonymy? Isn’t an interpretation always to some extent a metaphor, that is to say a signifier which replaces an already existent one in the discourse of the analysand, and which subsequently has creative, therapeutic effects? But if interpretation is metaphor, how does it differ from a symptom, or how can the analyst prevent herself from feeding the analysand’s symptoms? In Seminar VIII Lacan formulated the problem in the following terms: [T] [I]f the symptom is a metaphor, it is not a metaphor to say so, any more than to say that man’s desire is a metonymy. For the symptom is a metaphor whether one likes it or not, as desire is a metonymy, however funny people may find the idea. (Lacan 1977g[1957]:175) 假如症状是隐喻,欲望是换喻,那难道暗示着:解释在它必须将欲望的存续显示出来时,也应该是换喻?假如是那样,精神分析的解释,无论是文辞或非文辞的解释,如何获得换喻的地位?解释难道不总是某个程度的隐喻?换句话说,在分析者的辞说里,替换一个已经存在的能指的能指,而它随后具有创造的,治疗的效果?但是,假如解释说隐喻,它如何区别于症状?或,或者,分析家如何阻止她自己不要去餵食分析者的症状?在“第八研讨班”,拉康阐述以下的术语的难题:假如症状是隐喻,这样说并不是隐喻,正如并不说,如的欲望就是换喻。因为症状是隐喻,无论我们喜欢它与否,如同欲望是换喻,无论人们发现这个观念是多么好笑。
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 建立了一个拉康派精神分析讨论群组,有兴趣的小伙伴可以加一下 (oral)
- “拉康与齐泽克思想及实践”5年经典微信群 (心理咨询-修远)
- 想问一下弗洛伊德讲解遗忘,关于自己遗忘Signorelli并因而产... (逃离冬眠)
- 找川大精神分析研究生 (Elle)
- 一分钟让你完全明白什么叫能指决定所指 (心理咨询-修远)