星巴克被指控拿铁咖啡分量不足
昆明韦博英语
Now caffeine addicts are up in arms over Starbucks allegedly under filling its lattes. 最近,一群咖啡爱好者们准备联合控告星巴克,原因是拿铁咖啡的分量明显不足。 A class-action lawsuit filed last Wednesday in the U.S. district court of Northern California, claims that the coffee chain knowingly and systematically serves customers lattes that are 25 percent smaller than the menu claims. 上周三,美国加利福尼亚州的地方法院受理了一起集体诉讼,原告声称星巴克咖啡连锁店蓄意、且多次出售分量比菜单标识上写的少了25%的拿铁咖啡。 The plaintiffs allege that Starbucks not only uses too little liquid in its standard latte recipe but that its cups are not adequately large enough to contain the amount of beverage stated on their size menu. So if you ordered a grande (16 ounce), it's really more like drinking a tall (12 ounce). 原告还声称,星巴克不仅在配置标准拿铁咖啡时加入的咖啡量不够,而且该店盛咖啡的杯子体积太小,和菜单上面标注的饮品容量完全不能匹配。就好比你本来点的是大杯装(16盎司),但是实际呈上来也就只有中杯的分量(12盎司)。 星巴克被指控拿铁咖啡分量不足 The "fill to" lines etched on the pitchers used by baristas to heat milk result in drinks don't measure up to the tall (12 ounce), grande (16 ounce), and venti (20 ounce) sizes listed on the menu. "By underfilling its lattes, thereby shortchanging its customers, Starbucks has saved countless millions of dollars in the cost of goods sold and was unjustly enriched by taking payment for more product than it delivers." 所谓“量满”的刻度线一般被刻在咖啡调配师平时加热牛奶的瓦罐上,但是这一标准和现如今星巴克菜单中所推出的中杯(12盎司),大杯(16盎司)以及超大杯(20盎司)等标准并不相同。咖啡量不足,这从一定程度上已经欺骗了消费者。这样看来,星巴克在降低商品成本这一方面就节省了数百万美元,与此同时,星巴克向消费者提供的商品分量不足,但销售价格未减,属于不正当收益行为。 If the lawsuit's class action status is approved, it would be “open to all U.S. Class Members who purchased a Starbucks Latte"—potentially of millions of customers. 据悉,如果这起集体诉讼案件得到法院的支持,那么这次的原告集体将无比庞大,美国所有曾经买过星巴克不足量拿铁咖啡的消费者大概有百万人之多,都将会成为其中一员。 A Starbucks company spokesperson told Eater that "We are aware of the plaintiffs' claims, which we fully believe to be without merit. We are proud to serve our customers high-quality, handcrafted and customized beverages, and we inform customers of the likelihood of variations." 星巴克公司发言人在Eater网站上表示,“我们已经意识到了顾客对我们的控告和不满,但我们认为这些投诉缺乏法律依据。我们一直以向顾客提供优质美味、手工调制以及独家定制的饮品为荣,希望广大消费者能够考虑到出售过程中可能出现的变数和误差。”昆明韦博国际英语
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 印度政府要求英国归还女王王冠光之山巨钻 (昆明韦博英语)
- 重庆精子银行捐精者络绎不绝 仅24%满足标准 (昆明韦博英语)
- 中英双语话中国历史名人 第93期:张仲景 (昆明韦博英语)
- 14对儿最佳星座情侣 助你找到一直苦苦等候的人 (昆明韦博英语)
- 莎士比亚人气最高的国家居然不是英国! (昆明韦博英语)