现在的韩国还有哪些情境下仍然使用汉字?
来自:张小刚
1. 人名。绝大多数韩国人的人名都是按照汉字的含义来取的。例如송중기即宋仲基。但现在也出现了少部分韩国人的名字不按照汉字来取的情况,例如张娜拉的名字장나라.显然就不是。韩国人几乎都可以熟练的写出自己的汉字名字。有些正式的场合汉字名字是需要提供的,例如身份证,户口本,入职申请书等。 2. 地名。包括河流,山川,岛屿,城市,街道,地铁站,大学,部分建筑物等。举例来说,한강(汉江),한라산(汉拿山), 여의도(汝矣岛),부산관역시(釜山广域市),국회대로(国会大路) ,노량진역(鹭梁津站),연세대학교(延世大学校),대하 빌딩(大河大厦).。在地铁站,火车站,城市的介绍中,经常能看到在相关的韩语地名之后附有汉字,这些汉字与其说是中文翻译,不如说是这些地名的汉字词。因为他们都是以繁体字的形式给出,并且很多保留了韩式汉字的用法和特征。当然也有一些地名并没有使用汉字,例如까치산(喜鹊山,까치是韩语中喜鹊的固有词的说法),샛강역(se江站,这个真的不好翻译,我留意到在该地铁站使用的翻译是:샛江站,即回避第一个非汉字词的翻译) 3. 成语。在韩国也有一些成语,虽然使用得不是那么频繁,但也是偶尔能见到,脱离了汉字,韩式成语的含义就无法解释,例如: 구상유취(口尙乳臭),기상천외(奇想天外),노류장화(路柳牆花),마이동풍(馬耳東風),면종복배(面從腹背). 4. 还有日常生活中使用的简易汉字,这些汉字几乎所有人都认识,例如下图菜单中的大,中,小, 再如辛拉面包装上的辛字 4.然后是各种正式场合中使用的汉字。例如婚礼,开业典礼,葬礼,颁奖礼等。但韩国人使用的祝词较为单调。例如结婚,几乎千篇一律的"祝結婚",开业则大都是“祝開業”,"祝發展"。一个可以很好展示韩国人在正式场合爱用汉字的例子就是前一段时间,AlphaGo和李世石围棋人机大战后,韩国棋院授予AlphaGo荣誉九段的证书。可以看到证书上大多数都是汉字。 5. 再就是韩语中大量使用的隐性汉字词了。这写汉字词虽然在日常生活中及文字书写中仍然大量使用,但因为韩国政府曾经刻意地去汉化,现在大量出现的汉字词都仅以汉字的发音给出(相当于只标识这个汉字词的韩式发音的拼音),需要了解这个词之后,才能明白这是汉字词。 有些汉字词因为在韩语中太常用,有时候甚至都意识不到这是 汉字词,例如男孩叫哥哥时会说형,这个词其实是汉字词"兄"。 弟弟동생,其实是汉字词(同生,即同一个母亲生的),妹妹,여동생,是汉字词(女同生)。而另一些汉字词虽然韩语中还频繁使用,但是汉字中已经成了生僻字,几乎不再使用了。例如창피하다是丢人,丢脸的意思,这里的창피 即汉字词“猖披”,但"猖披"这个词在现代中文中几乎已经不再使用了。 因为韩语是表音文字,只能标识发音,而汉字词的比重有非常高,经常会有同一个韩语单词,对应多个汉字词的情况,例如사과 这个词 既可以是苹果,汉字词为“沙果”, 亦可为道歉,汉字词为"谢过"。 再如의사 这个词 既可以是"医生", 也可以是"义士"。 因为现在在韩国汉字教育的停滞和松懈,偶尔会导致一些误会,例如很多中小学生,误以为安重根的职业为医生,这是因为在提到"안중근 의사님"时既可以理解为"安重根医生",也可以理解为"安重根义士"。 其实汉字词在韩语中占的比重很大,尤其是一些比较高级的表达,复杂的文件,汉字词占的比例更高,可以超过百分之六七十,例如法律相关文件等。但现在,这些汉字词都以韩文拼写的方式来书写,只表达语音,隐匿在文章中,不像日语那么明显。 补充整理: 虽然韩语中的汉字词很多,但也绝不像某些名族气焰高涨的人所说的,韩语仅为汉语的注音文字,或者方言而已。韩语有自己独立的语法和体系,虽然汉字词多,固有词和外来词也很多,而且汉字词的比重还在持续下降。韩语是一门完整,独立而方便的语言,一般认为是属于阿尔泰语系,或者孤立语系,学术上还没有定论。韩语是拼读和书写非常科学而简单的文字,在韩国几乎没有文盲,因为即使不上学也能识字。脑补一下中文如果没有汉字,只有汉语拼音,虽然可能会少了不少味道,但估计只要是智力正常的人,上不上学也都能“识字”。据我了解,韩国确实有一些项目在尝试使用韩文的语音标注系统,帮助那些还没有文字的语言实现书写系统。如果这些项目成功推动的话,以后可能会出现某些语言长得和韩语一模一样,但实际上是另一种语言的情况。 再补充一个小故事(节选自维基百科): 这是一次因为没有标注汉字词而导致的事故,并引了起较大损失。 2009年初,京釜线二期工程全长254.2 km的大丘-釜山区间,其中铺轨已完成的96.6km区间内的15万5千个无渣混凝土枕木(占全区间35万8千个的37%)中,有332个已发生严重龟裂。龟裂的部位是在混凝土枕木上“缔结装置”,在这个装置里按规定是要放防水发泡的填充物,但韩文里的“防水”与“放水”的写法均为“방수”,又未用汉字区别,故施工公司理解错了图纸的意思,枕木里没有加防水材料反而加了吸水材料,造成了全部15万5千多根枕木成为次品而需要重新铺设。 最后介绍一下我的微信公众号:KrGuangbin 和微博:韩语小伙伴的微博 介绍分享我在韩国的所见所闻,了解韩国的历史文化,风俗人情,学习韩语。 或者扫描以下二维码。 以上! 么么哒!

你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 招韩语翻译 正规 有偿 (广韩)
- 0基础十月topik考中级推荐什么老师? (秀外慧中MissMo)
- 招韩翻 (招韩翻)
- 招韩翻 (招韩翻)
- 有偿招韩漫翻译 (哆啦A梦)