请注意甄别小组里的旅游攻略、出行约伴等信息真伪,如遇非法行为可向站方举报。

汉语拼音在台湾的使用情况如何?

OMNIAVINCITAMOR

来自:OMNIAVINCITAMOR
2016-06-10 21:44:27

×
加入小组后即可参加投票
  • 黎巴嫩战车

    黎巴嫩战车 (MAKE 米利坚 GREAT AGAIN!) 2016-06-11 08:15:29

    英九年间普及得很彻底 不仅地名街名 年轻人的护照名也开始中国化了

  • OMNIAVINCITAMOR

    OMNIAVINCITAMOR 楼主 2016-06-11 11:35:07

    太瞧得起我們的總統的權力所及了 ^_^ 嗯,那位是前總統。

  • 黎巴嫩战车

    黎巴嫩战车 (MAKE 米利坚 GREAT AGAIN!) 2016-06-11 12:00:22

    潜移默化地洗了台湾人脑

  • OMNIAVINCITAMOR

    OMNIAVINCITAMOR 楼主 2016-06-11 14:39:32

    嗯,在大陸網站的確看到了不少很乾淨、很單一的腦,表現於外。 特別是在各相關於臺灣的"所謂政治"的論壇,其中最大也是單一的聲音。 那已經乾淨得不似人腦了。被單一且絕對掌控,方能如此乾淨。 也由於被單一,這些乾淨的腦無從想像存在有其它, 因而只有能力用這樣子來看世界,看臺灣。

  • 黎巴嫩战车

    黎巴嫩战车 (MAKE 米利坚 GREAT AGAIN!) 2016-06-11 14:55:21

    民主是没有红卫兵的文革 民主是没有毛语录的洗脑

  • 黎巴嫩战车

    黎巴嫩战车 (MAKE 米利坚 GREAT AGAIN!) 2016-06-11 15:13:52

    不管黒马白马 能干的就是好马

  • OMNIAVINCITAMOR

    OMNIAVINCITAMOR 楼主 2016-06-11 15:19:52

    Two nations divided by a same language.

    隔閡跟差別,絕對不只是在語文符號上面而已。

  • OMNIAVINCITAMOR

    OMNIAVINCITAMOR 楼主 2016-06-11 15:24:05

    嗯,好像扯離題了。

    以北京話當底所制定,被取名作「國語」(北京於1955年改正式名稱為「普通話」在大陸通行)的這個語言,其輔助標注音/轉寫工具,在臺灣是教學使用1918ㄅㄆㄇㄈ「注音符號」,普遍使用。

    而北京於1958年公佈並推行的拉丁「漢語拼音」,在臺灣除了路標上的少數用途之外,臺灣人一般不會去注意的附帶拉丁轉寫的用途之外,僅有相對極為少數人,能使用或會拿來使用。

  • 黎巴嫩战车

    黎巴嫩战车 (MAKE 米利坚 GREAT AGAIN!) 2016-06-11 15:47:02

    因为卓越所以普及

  • OMNIAVINCITAMOR

    OMNIAVINCITAMOR 楼主 2016-06-11 15:56:45

    是最基本的語文工具,跟特定語言搭配的最基本工具。 又跟現有本已普遍使用的系統不衝突,不會有阻力,自然而然, 就普遍教學,也因為就馬上用得到,也必須立即不斷使用, 而可學得更紮實。所以普遍普及。

    沒那麼虛玄到要拿「卓越」,這個要讓自己醺醺然,麻醉甚或欺騙自己的 語詞來說話。

  • OMNIAVINCITAMOR

    OMNIAVINCITAMOR 楼主 2016-06-11 20:32:10

    在該處有後續回應,我有作回應者,也將其附在這裡 ---

    後續回應 1-1

    个人愚见,汉语拼音很简单啊

    就如同臺灣人認為「注音符號」很簡單一樣 ^_^

  • OMNIAVINCITAMOR

    OMNIAVINCITAMOR 楼主 2016-06-11 20:33:36

    後續回應 2-1

    作为一个大陆人表示自己闲来无事学了注音输入法现在打字已经不用汉语拼音了

    握個手 ^^ 只因在國語/普通話 拼/注音這一點上,我倆各在兩岸是相對極少數人當中的一人。 不論用在哪方面,是兩種都會的少數人當中的一人。 "We few, we happy few." ^^

  • OMNIAVINCITAMOR

    OMNIAVINCITAMOR 楼主 2016-06-11 20:35:09

    後續回應 1-2

    改日有机会接触一下?

    ^_^

  • 黎巴嫩战车

    黎巴嫩战车 (MAKE 米利坚 GREAT AGAIN!) 2016-06-12 07:15:06

    因为实用所以卓越

  • OMNIAVINCITAMOR

    OMNIAVINCITAMOR 楼主 2016-06-12 11:52:49

    都實用,都實用。

  • 黎巴嫩战车

    黎巴嫩战车 (MAKE 米利坚 GREAT AGAIN!) 2016-06-12 14:05:33

    更标准

  • OMNIAVINCITAMOR

    OMNIAVINCITAMOR 楼主 2016-06-12 15:13:43

    標準是統一訂的,是為一致。也各自一致相通。 都標準。

  • 黎巴嫩战车

    黎巴嫩战车 (MAKE 米利坚 GREAT AGAIN!) 2016-06-12 15:27:32

    我们用欧美标准 比你们高级

  • OMNIAVINCITAMOR

    OMNIAVINCITAMOR 楼主 2016-06-12 15:29:38

    好,好,好,高級,高級。

  • 黎巴嫩战车

    黎巴嫩战车 (MAKE 米利坚 GREAT AGAIN!) 2016-06-12 15:32:53

    不仅高级 而且卓越

  • OMNIAVINCITAMOR

    OMNIAVINCITAMOR 楼主 2016-06-12 15:34:57

    好~好~好~ 吊灯兄,您使用的不僅高級 而且卓越 ~

  • OMNIAVINCITAMOR

    OMNIAVINCITAMOR 楼主 2016-06-12 16:29:16

    呃。。。吊灯兄,您的專用粉絲群,好像點贊點錯人了。。。XD

  • eva的幸存者

    eva的幸存者 (成为第三次冲击日的猥琐幸存者吧) 2016-06-12 21:31:52

    呃。。。吊灯兄,您的專用粉絲群,好像點贊點錯人了。。。XD 呃。。。吊灯兄,您的專用粉絲群,好像點贊點錯人了。。。XD OMNIAVINCITAMOR

    哈哈哈!

  • 黎巴嫩战车

    黎巴嫩战车 (MAKE 米利坚 GREAT AGAIN!) 2016-06-13 07:33:36

    是您的粉丝

  • OMNIAVINCITAMOR

    OMNIAVINCITAMOR 楼主 2016-06-15 10:39:11

    後續回應2-1

    我們這邊很多人看到注音就認為是日文。。。

    這我知道。 而令我驚訝的是,當我在知道應該是大陸銷路最廣、最普及, 每個人(至少有能力上網打字的人)學生時代,都該擁有或接觸過的《新華字典》 上面就有並列。每個單字或單詞,皆有以拉丁拼音跟注音符號並列標注音。

    可卻居然還有那麼多人在看到注音的時候,有那種誤解。 是之前視而不見,之後見而不知,更有誤解(遑論因日本而生的各種情緒語詞)。 這種狀況,令我驚訝。

  • OMNIAVINCITAMOR

    OMNIAVINCITAMOR 楼主 2016-06-15 10:41:45

    後續回應2-2

    新華字典有並列注音嗎?不記得了,印象中是在字典的末尾有一篇《漢語拼音方案》,上面有注音,然而是用拉丁字母序列展示的-_-||,而不是像拼音教學那樣bpmfdtnl(不知道注音教學是怎樣,不過看鍵盤排列,應該也差不多的樣子),畢竟注音和拼音在拼法上還是有一些不同的,所以根本很難通過看那個表來學會(事實上我老師們從來沒提起過注音這種東西,估計老師也不會)。注音和日文假名既然都是來源於漢字,被誤解也可以理解啦╭( ̄▽ ̄)╮

    有啊~ 我都比您還清楚了 ^_^ Google images: 新華字典,就可見頗多顯示新華字典內頁圖片。 至少字詞目的字詞,就見有ㄅㄆㄇㄈ注音符號。 我隨機挑一連結,方便您先過目 →http://v.china.com.cn/news/2016-04/14/content_38240267.htm

  • OMNIAVINCITAMOR

    OMNIAVINCITAMOR 楼主 2016-06-15 10:44:41

    後續回應2-3

    果然有欸!受教了,慚愧慚愧哈哈哈。不過新華字典是有好多版本的呢,您展示的是比我用的更後面的一款,所以我仍然不能確定我那一版本(大概是1998版)是否有。。有待我進一步確認(:з」∠)

    確認了,一樣有( ・᷄д・᷅ )

    其實這也是早先有一次見到在討論相關時, 有大陸的朋友貼了新華字典內頁圖片,明顯顯示有以「注音符號」並列注音, 用來駁斥另外的大陸網友 ^_^

    我自己也查察了。 那時我才注意到、也才知道,原來在大陸那麼普及的字典上的標注音, 是有拉丁「漢語拼音」跟ㄅㄆㄇㄈ「注音符號」並列。

    也才有我上面提到的,我驚訝於那麼多人不識有「注音符號」, 連基本認識皆無,但就居然有走岔想像、誤解,並據誤解而牽引到情緒來發揮。

    最新版的新華字典,我就不確定是否仍有並列「注音符號」來標注字詞音了。 不過,那並不影響我之前的驚訝,因為所接觸年紀已到有能力上網的大陸網友, 在他們至少於小學期間,所用的多該是並列有「注音符號」標音的新華字典。

  • OMNIAVINCITAMOR

    OMNIAVINCITAMOR 楼主 2016-06-15 10:46:04

    後續回應2-4

    不過我們好像都不覺得新華字典好用,它只能用來查「字」,當时只是用來學習「如何查字典」,真正常用來作為學習工具書使用的是《現代漢語詞典》,這本就是沒有注音符號的。我相信如果現代漢語詞典有並列注音符號的話,學生們的熟識程度會大不一樣(ง •̀_•́)ง

    那麼或許是因為使用那本字典的時候多是在小學階段(見大陸朋友是提到,至少在他們讀書的時候,新華字典在大陸的小學生當中很普及),認知系統尚未完全成熟,老師若又沒提到,就不知道去注意,以致如此吧 ^_^

  • OMNIAVINCITAMOR

    OMNIAVINCITAMOR 楼主 2016-06-15 10:48:00

    後續回應2-5

    是只有小學在用,而且基本是除了用來在學校學習「音序查字法」「部首查字法」,就束之高閣了。我自己的那本1998修訂版新華字典就是當时作為必備課本強迫購買,後來還是專門買了現代漢語詞典。

    不過現在回想當时是有注意到注音的,只是覺得很難懂。那時候有跟同學商量學習注音然後用來傳紙條當暗號,不過由於種(ㄗˋ)種(ㄐㄧˇ)原(ㄊㄞˋ)因(ㄌㄢˇ),一直沒能掌握這門神技╮( ̄▽ ̄")╭

    那麼,是要拿來當密碼用了 ^_^

    嗯,在網路上也曾見過有大陸的朋友,將顯然是有人不好直接對他(或她) 說出口、不好直白寫出來的話語,用「注音符號」打出來寄給他(或她), 但因為他或她看不懂,而拿到貼吧、論壇來問的。

    我幫忙解過幾次,有只因不忍心用最直白表意的漢字這個明碼作轉換, 但就只幫轉換成拉丁「漢語拼音」,其它的,就由他或她,做為當事人,自己去解譯了...

  • 黎巴嫩战车

    黎巴嫩战车 (MAKE 米利坚 GREAT AGAIN!) 2016-06-18 16:37:13

    去中国化嘛 英九的英文真好

你的回复

回复请先 , 或 注册

4797 人聚集在这个小组

最新讨论  ( 更多 )

↑回顶部