梅尔维尔译诗两首
来自:sweetii(我说了,不要关注我了!)
梅尔维尔,就是写《白鲸》的那个梅尔维尔,他也写诗,这头阴郁的驴子,他也写诗。他是一个性格乖僻的阿拉巴马州的乡村教师,也是一个穷困的诗人,当他不小心得了一笔小小的奖金,便辞去了教职,来到海上做了一名水手。他的诗热中于不祥的气氛,凶恶的鲨鱼常常是他讴歌的对象。梅尔维尔诗艺不佳,但他对诗歌写作却始终爱好。后来哈特·克兰学习了他的诗歌写作,成为神秘主义诗歌的重要代表人物。 预兆之歌 悬挂,于横梁, 缓慢,在摇荡, 投影于绿色上,苍茫, 谢南多厄河谷啊! 伤口切割于冠冕 (看看吧,约翰·布朗), 而疼痛不得救助。 隐藏,于帽沿下 苦闷,无人刻画得出; 层层渲画,未来的自画像, 谢南多厄河谷啊! 那胡须逆向生长, (古怪的,约翰·布朗), 是战乱中流逝的星。 湖边土丘 野草将永不会忘记这座坟墓。 当回家的脚步停留在夕阳中, 当厌倦了轨道上无聊的旅程, 那年轻的士兵经过她的门口, 这痛苦的偶然性,或苍白的, 她毫不犹豫,抛下家事—— 自然,还有涂了一半的果酱, 还有四季常绿的林荫,为了 款待每一个路人,或慷慨者。 暖暖这颗心吧:无子,未婚, 要像一个母亲那样,安慰她。 (关于他的生平,基本上是一个杜撰,不过也许会是一个挺有意思的故事。)