加利西亚语歌曲 Memoria Da Noite 夜的回忆

大爱无疆

来自:大爱无疆(还债)
2010-02-13 04:22:53

×
加入小组后即可参加投票
  • kf

    kf 管理员 2010-02-13 12:33:29

    非常好听的一首歌。我记得在电驴上下的时候见过一个中文版本的翻译,以前不懂这歌环保主题的时候,乍听上去还很有过些幻想,毕竟是暗夜妖娆的背景曲子。后来澄清这歌与歌特主题无关的帖子那叫一个多啊……不懂西语系语言,就不敢冒评楼主的作品了。

  • kf

    kf 管理员 2010-02-13 12:48:01

    补充原版歌词及另一版翻译(转自verycd) Miña Nai Lúa

    Ti, oh señora das mareas Principio e fin da miña doce esencia En ti nace e morre o tempo...

    Ti, forza fértil dos misterios Eterna dona dos ocultos semtimentos A liberdade dos trece segredos...

    Arrolada no teu berce, miña nai lúa Cantarei pra quen te quera ben Cantarei ata o mencer. Tapadiña co teu manto, miña nai lúa Cantarei para quen te quera ver Cantarei ate morrer

    Ti que me acompañas cada noite Na tan profunda e verdadeira dor Da miña adormecida ialma...

    Ti que agarimosamente buscas Na tan escura poza dos meus ollos Os vestixos dos meus soños

    Arrolada no teu berce, miña nai lúa Cantarei pra quen te quera ben Cantarei ata o mencer. Tapadiña co teu manto, miña nai lúa Cantarei para quen te quera ver Cantarei ate morrer

    Cóbreme coa tua sombra silandeira De amor e dauga, ti deusa das noites Oh señora das mareas

    Arrolada no teu berce, miña nai lúa Cantarei pra quen te quera ben Cantarei ata o mencer. Tapadiña co teu manto, miña nai lúa Cantarei para quen te quera ver Cantarei ate morrer

    黎明,海港在沉睡,爱 Madrugada, o porto adormeceu, amor,

        月光轻抚著海浪 a lúa abanea sobre as ondas     犹如晚霞散尽 piso espellos antes de que saia o sol     在夜裏,守望的是她的记忆 na noite gardei a túa memoria.     又一次失去了生命 Perderei outra vez a vida     破晓时分 cando rompa a luz nos cons,     小鸟失去了生命 perderei o día que aprendín a bicar     睁大著双眼,向大海诉说 palabras dos teus ollos sobre o mar,     噩耗,从远方传来,悲伤 Veu o loito antes de vir o rumor,     潮水退去後剩下了阴影 levouno a marea baixo a sombra.     漆黑的小船无声无息 Barcos negros sulcan a mañá sen voz,     空空的渔网,连海鸟都不见 as redes baleiras, sen gaivotas.     虚伪的人啊 E dirán, contarán mentiras     你们 para ofrecerllas ao Patrón:     或许只是为了一点浅薄的利益 quererán pechar cunhas moedas, quizais,     就将目光投向了大海 os teus ollos abertos sobre o mar.     黎明,海港苏醒了,爱 Madrugada, o porto despertou, amor,     地上的时钟纹丝不动 o reloxo do bar quedou varado     酒馆却依旧颓垣 na costeira muda da desolación.     我们不会忘记,不会原谅 Non imos esquecer, nin perdoalo.     回归,回归生命 Volverei, volverei á vida     破晓时分 cando rompa a luz nos cons     大海已失去了往日的自豪 porque nós arrancamos todo o orgullo do mar     我们还要怎样 non nos afundiremos nunca máis     她的记忆已经回不了从前 que na túa memoria xa non hai volta atrás:     我们的谦卑早已不再 non nos humillaredes NUNCA MÁIS.

  • [已注销]

    [已注销] 2010-02-13 12:50:39

    [内容不可见]

  • 大爱无疆

    大爱无疆 (还债) 楼主 2010-02-13 17:07:29

    嗯,LSS附的翻译,比我用心很多,我的翻译,文意还有很多不通之处,主要是我也不理解原文说什么,采取直译每行歌词的办法,所以意思时常是断裂的,只能说自己水平真的还很不够了。

    至于一些文意难以从原文转移到中文,是个挺头疼的事情。在我看过的一些西语歌词和诗里,都有那种譬如“雨,吹来的风,绿草”这样的断片似的情景交融的风格简单隽永的句子,在中文里没有诸如此类的形式能够对上,个人感觉比较合适的是日本的俳句风格,里面并没有很强烈的逻辑和感情,只是一种淡淡笼罩于景物之上的一种徘徊、惆怅的感觉。在西班牙语文化里,有点像是“忧郁”的这种感情基调,是很常见的。

    verycd上这个译文,仿佛是从原文中和西语类似的字词推断而来,所以个别地方有不准确的地方,但是达到了挺好的一个完整,有些意思整体上来看效果比我的译文好很多,不得不佩服,翻译,还是有爱+用心才行。

    翻译上面那一首歌词,我有空的时候,再译出来加上去吧!:)(加利西亚语我也不懂,还是挺难的囧,有些地方挺费劲儿)

  • kf

    kf 管理员 2010-02-14 10:46:09

    呵呵,lz过谦了,懂西班牙文真的很强悍了,话说我当年大学差点学了这专业……

  • Psychoma

    Psychoma (Es ist mir nichts geblieben) 组长 2010-02-14 17:37:50

    寒假稍稍看了下葡萄牙语= = 有人介绍说是就是西语的一种方言而已 还是有一些道理的 坐等高人评论...

  • Psychoma

    Psychoma (Es ist mir nichts geblieben) 组长 2010-02-14 18:03:44

    靠!!!!我才发现发帖的是谁哦 刚才我还真的没有注意 原来是你 换了个名字 !!= = 囧。。

  • [已注销]

    [已注销] 2010-02-14 22:45:27

    [内容不可见]

  • 火星卖凉面

    火星卖凉面 (All that remains Is my soul) 2010-03-15 12:32:33

    还从听没过这种语言。。

  • Skyler

    Skyler 2010-03-16 16:59:26

    LZ厉害。罗曼语族里的西班牙语,葡萄牙语,还有方言般的加西利亚语。。。不知意大利语会否??

  • [已注销]

    [已注销] 2010-05-12 23:18:07

    [内容不可见]

  • Infrasonitus

    Infrasonitus (活的像个孤寡老人...) 2013-01-11 19:26:30

    为什么第一段里的piso要理解成地面 也可以是pisar啊...第一人称单数

    即piso espejos antes de que salga el sol 这里espejos是复数,有没有可能是对应上面那句的ondas 也就是说,月光荡漾,海浪碎成镜片,日出前,我踏镜(也就是浪)而行

  • 大爱无疆

    大爱无疆 (还债) 楼主 2013-01-14 18:36:42

    为什么第一段里的piso要理解成地面 也可以是pisar啊...第一人称单数 即piso espejos antes d 为什么第一段里的piso要理解成地面 也可以是pisar啊...第一人称单数 即piso espejos antes de que salga el sol 这里espejos是复数,有没有可能是对应上面那句的ondas 也就是说,月光荡漾,海浪碎成镜片,日出前,我踏镜(也就是浪)而行 ... Infrasonitus

    你说得对。

  • 大爱无疆

    大爱无疆 (还债) 楼主 2013-01-14 18:47:24

    为什么第一段里的piso要理解成地面 也可以是pisar啊...第一人称单数 即piso espejos antes d 为什么第一段里的piso要理解成地面 也可以是pisar啊...第一人称单数 即piso espejos antes de que salga el sol 这里espejos是复数,有没有可能是对应上面那句的ondas 也就是说,月光荡漾,海浪碎成镜片,日出前,我踏镜(也就是浪)而行 ... Infrasonitus

    已改。话说我是Alvaro啊,这是我当年在秘鲁用得比较多的小号。= = 话说,当年给你的那本Quechua诗集还在吗?你回复到我大号上去吧,谢谢啊= =+

  • Infrasonitus

    Infrasonitus (活的像个孤寡老人...) 2013-01-14 19:15:05

    已改。话说我是Alvaro啊,这是我当年在秘鲁用得比较多的小号。= = 话说,当年给你的那本Quechua 已改。话说我是Alvaro啊,这是我当年在秘鲁用得比较多的小号。= = 话说,当年给你的那本Quechua诗集还在吗?你回复到我大号上去吧,谢谢啊= =+ ... 大爱无疆

    诗集在家里~好的,呵呵~~~那个Patron的意思我还弄得不大懂,我们在大号讨论吧

  • 91.7

    91.7 (Lumineszenz!) 管理员 2013-01-15 09:27:19

    好整洁 贊

你的回复

回复请先 , 或 注册

2434 人聚集在这个小组
↑回顶部