加利西亚语歌曲 Memoria Da Noite 夜的回忆
来自:大爱无疆(还债)
注:此歌的确是描述油轮失事的,我在一个西班牙人的blog里发现了这首歌的描述以及她自己的西班牙语翻译。加利西亚语介于西班牙语和葡萄牙语之间,更像葡萄牙语,个别词语只有在方言里才有恰当意思,没法弄懂,有错误是难免的了。 Madrugada, o porto adormeceu, amor, A lúa abanea sobre as ondas Piso espellos antes de que saia o sol Na noite gardei a túa memoria. 黎明,沉睡的港湾,爱情, 月光荡漾在波涛上, 日出前我仿佛在踩踏镜片 在夜晚我存留下你的记忆。 Perderei outra vez a vida Cando rompa a luz nos cons, Perderei o día que aprendín a bicar Palabras dos teus ollos sobre o mar, Perderei o día que aprendín a bicar Palabras dos teus ollos sobre o mar. 又要把生活丢掉 当刺眼的光芒化开, 我将丢掉学会亲吻的日子, 你的眼语浮在海面上, 我将丢掉学会亲吻的日子 你的眼语浮在海面上。 Veu o loito antes de vir o rumor, Levouno a marea baixo a sombra. Barcos negros sulcan a mañá sen voz, As redes baleiras, sen gaivotas. 消息还没传来,丧却先至。 我把潮汐携入影中。 黑色的渡船无声划向明天, 空荡荡的网,没有海鸥飞过。 E dirán, contarán mentiras Para ofrecerllas ao Patrón: Quererán pechar cunhas moedas, quizais, Os teus ollos abertos sobre o mar, Quererán pechar cunhas moedas, quizais, Os teus ollos abertos sobre o mar. 然后要说,要讲述那些谎言 把它们献给守护的神明: 或许,我想缴纳一些钱币, 你在海面上张开的双眼, 或许,我想缴纳一些钱币, 你在海面上张开的双眼。 Madrugada, o porto despertou, amor, O reloxo do bar quedou varado Na costeira muda da desolación. Non imos esquecer, nin perdoalo. 黎明,醒转的港湾,爱情, 酒吧的钟表停止了走动 属于毁灭的无声的岸。 我们不要遗忘,也不要宽恕它。 Volverei, volverei á vida Cando rompa a luz nos cons Porque nós arrancamos todo o orgullo do mar, Non nos afundiremos nunca máis Que na túa memoria xa non hai volta atrás: Non nos humillaredes NUNCA MÁIS. Non nos humillaredes NUNCA MÁIS. 我将回到,回到生活中 当刺眼的光芒化开 因为我们已经从大海中攫取了所有的傲慢, 我们再也不要继续下沉 你的记忆现在没法再往后回旋: 你们再也不要屈辱我们了。 你们再也不要屈辱我们了。
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 我脑残来译点Uaral的西文歌词吧 (大爱无疆)
- Total Self-Hatred 古体试译 (哈土鳖科维奇)
- Forest Of Shadows - Under The Dying Sun (英译中) (void)
- [中译英]深山EP 歌词翻译 (但丁的黑檀木)
- 自译Zuriaake “奕秋”全部德文歌词 (robnick)