翻译《鲁拜集》

李淼

来自:李淼 经常出现的季节旅人
2010-02-22 20:34:10

×
加入小组后即可参加投票
  • 李淼

    李淼 经常出现的季节旅人 楼主 2010-02-22 21:03:13

    1

    醒来吧!夜幕上 群星被太阳驱赶, 夜在天上消隐 ,太阳的光箭 射中了苏丹王的角楼。

    郭沫若

    醒呀!太阳驱散了群星, 暗夜从空中逃遁, 灿烂的金箭, 射中了苏丹的高瓴。

    Fitzgerald

    Wake! For the Sun, who scatter'd into flight The Stars before him from the Field of Night, Drives Night along with them from Heav'n, and strikes The Sultan's Turret with a Shaft of Light.

  • 李淼

    李淼 经常出现的季节旅人 楼主 2010-02-22 21:41:14

    2

    幻影依然笼罩着早晨, 旅店内隐约有人呼唤 “寺院内已经打扫干净, 进香人为什么还在门外打盹?”

    郭沫若

    朝昧的幻影破犹未曾, 茅店内好像有人呼声, “寺院都以扫净了内堂, 托钵人为甚还在门外打盹?”

    Fitzgerald

    Before the phantom of False morning died, Methought a Voice within the Tavern cried "When all the Temple is prepared within, "Why nods the drowsy Whorshipper outside?"

  • 李淼

    李淼 经常出现的季节旅人 楼主 2010-02-22 21:51:51

    草草:

    《西域余闻》国内还有卖?

    那里说是阿文版好还是英文版好?

  • 李淼

    李淼 经常出现的季节旅人 楼主 2010-02-23 21:12:36

    草草:

    我知道你偷偷改了,我就算了没改,确实是波斯文。

    不推荐也得买。

  • 李淼

    李淼 经常出现的季节旅人 楼主 2010-02-24 23:43:25

    3

    当,雄鸡报晓,站在 客店门口的人喊出--“开门! “我们只稍事停留, 一旦离开就不再回头。”

    郭沫若

    时候正在鸡鸣, 人们在茅店之前叫应-- “开门罢!我们只是羁留片刻, 一朝去后,怕是不再回城。”

    Fitzgerald

    And, as the cook crew , those who stood before The Tavern shouted--"Open then the Door! "You know how little while we have to stay, "And, once departed, may return no more."

  • 李淼

    李淼 经常出现的季节旅人 楼主 2010-02-25 00:14:01

    4

    新年点燃旧时的希望, 让沉思的孤独灵魂消逝, 树枝上摩西的白颠之手 伸出,地下的耶稣在叹息。

    郭沫若

    新春苏活着旧时的希望, 使沉思的灵魂告了退藏, 退到那树枝上露出“摩西的白手” 耶稣从地底叹息的地方。

    Fitzgerald

    Now the New Year reviving old Desires, The thoughtful Soul to Solitude retires, Where the White Hand Of Moses on the Bough Puts out, and Jesus from the Ground suspires.

  • 李淼

    李淼 经常出现的季节旅人 楼主 2010-02-27 22:43:30

    5

    夷朗园与园中玫瑰一起消亡, 日王杰姆西的七环杯藏于何方; 多少水边的花朵盛开, 葡萄藤上有红宝石绽放。

    郭沫若

    夷朗牟的花园已和蔷薇消亡, 蒋牟西的七环杯谁也不知去向; 但有玛瑙殷红仍从葡萄破绽, 水畔的花圃处处是华英。

    Fitzgerald

    Iram indeed is gone with all his Rose, And Jamshyd's Sev'n-ring'd Cup where no one knows; But still a Ruby kindles in the Vine, And many a Garden by the Water blows.

  • 李淼

    李淼 经常出现的季节旅人 楼主 2010-02-27 23:10:59

    6

    大卫不再歌唱;黄莺用神性的 巴列维语高唱“酒!酒!酒! 红红的葡萄酒!”--将灰黄的 玫瑰唱红。

    郭沫若

    大卫的歌唇已锁; 黄莺儿用着毗勒危语高歌, “葡萄洒,葡萄酒,红的葡萄酒哟!” 把蔷薇花苍白的脸儿唱酡。

    Fitzgerald

    And David‘s lips are lockt; but in divine High-piping Pehlevi, with "Wine! Wine! Wine! Red Wine!"--the Nightingale cries to the Rose That sallow cheek of hers t‘ incarnadine.

  • 李淼

    李淼 经常出现的季节旅人 楼主 2010-02-27 23:52:23

    游戏一下,5和6的过度翻译:

    5

    那年的桃花与人面 那年的七宝楼台,一同走失 时间错乱,如红酒中的宝石 散落在水边开放成无人的花朵

    6

    诸神带走了大卫,巴列维语 这神性的语言在黄莺的喉中 唱出隔世的爱,唱出酒 将枯萎的玫瑰唱醒

  • 李淼

    李淼 经常出现的季节旅人 楼主 2010-03-01 00:24:24

    蓝湖:

    细究英文版,many a garden是很多花圃的意思,郭译并没有体现出来。如果直译,是多少水边的花圃盛开。

  • 李淼

    李淼 经常出现的季节旅人 楼主 2010-03-01 00:37:04

    唉,暂时留这个记录,将来一并调整,否则就乱了--问题和微博一样,这里只能删不能改。

  • 李淼

    李淼 经常出现的季节旅人 楼主 2010-03-01 15:26:43

    草草:

    好建议,我会试试,等每首修改得满意了放进第一帖。

  • 李淼

    李淼 经常出现的季节旅人 楼主 2010-03-05 21:49:50

    7

    在春晖中,来吧,将杯子满上 抛开你冬天忏悔的衣裳: 时间的小鸟时日无多-- 它已展开翅膀。

    郭沫若      来呀,请来浮此一觞, 在春阳之中脱去忏悔的冬裳: “时鸟”是飞不多时的—— 鸟已在振翮翱翔。

    Fitzgerald

    Come, fill the Cup, and in the fire of Spring Your Winter-garment of Repentance fling: The Bird of Time bas but a little way To flutter--and the Bird is on the Wing.

    8

    不论在纳霞堡还是巴比伦, 是甜还是涩在杯中流淌, 涓涓消失的是生命之酒, 零落而下的是生命之叶。

    郭沫若

    莫问是在纳霞堡或在巴比伦, 莫问杯中的是苦汁或是芳醇, 生命的酒浆滴滴地浸漏不已, 生命的绿叶叶叶地飘堕不停。

    Fitzgerald

    Whether at Naishapur or Babylon, Whether the Cup with sweet or bitter run, The Wine of Life keeps oozing drop by drop, The Leaves of Life keep falling one by one.

  • 李淼

    李淼 经常出现的季节旅人 楼主 2010-03-05 21:59:14

    记录:翻译成春阳还是春晖,都没有把fire of spring的双关体味出来,这是楚东篱的看法,我同意。

    可以考虑将“在春晖中”改为“在春天的火焰中”,反正新诗对字数不做要求,只要上口。

  • 李淼

    李淼 经常出现的季节旅人 楼主 2010-03-06 16:43:00

    草草:

    汉语似乎没有这个词。

  • 李淼

    李淼 经常出现的季节旅人 楼主 2010-03-06 17:44:36

    9

    你说一千朵玫瑰携来清晨; 为何却不见了昨日蔷薇? 带来玫瑰的初夏之月 也带走杰姆西和凯库巴这些名王。

    郭沫若    君言然哉:朝朝有千朵蔷薇带来; 可是昨朝的蔷薇而今安在? 带来蔷薇的这初夏之季, 也使蒋牟西、凯科白提一去不回。

    Each Morn a thousand Roses brings, you say; Yes, but where leaves the Rose of Yesterday? And this first Summer month that brings the Rose Shall take Jamshyd and Kaikobad away.

    10

    让他们去吧,凯库巴和 凯克豪斯鲁与我们何干? 让查尔对着鲁斯图咆哮, 就是霍丁招你赴宴-也别动心   郭沫若 

    去休,听随他们去休! 凯科白提大帝、凯科稣尔于我何有? 查尔、鲁士图牟听随他们酣战, 霍丁牟招赴欢筵——也不用管。

    Well, let it take them! What have we to do With Kaikobad the Great, or Kaikhosru? Let Zal and Rustum bluster as they will, Or Hatim call to Supper--heed not you

    11

    请随我到这长满牧草的地方 一边是沙漠,一边是农场, 黄金的王座上安坐着马哈茂德- 奴隶和苏丹的名分已经消亡!

    郭沫若

    请来呀,请来随我沿此平芜, 这儿一边是荒原,一边是耕土, 囚奴与苏丹的名分到此消亡—— 尽他穆罕默德安坐在黄金座上!

    With me along the strip of Herbage strown That just divides the desert from the sown, Where name of Slave and Sultan is forgot-- And Peace to Mahmud on his golden Throne!

    12

    一部诗集在粗枝下摆放, 一块面包和一壶酒-你 在荒野中傍我歌唱- 啊,荒野就成了天堂!

    郭沫若

    树荫下放着一卷诗章, 一瓶葡萄美酒,一点干粮, 有你在这荒原中傍我欢歌—— 荒原呀,啊,便是天堂!

    A Book of Verses underneath the Bough, A Jug of Wine, a Loaf of Bread--and Thou Beside me singing in the Wilderness-- Oh, Wilderness were Paradise enow!

  • 李淼

    李淼 经常出现的季节旅人 楼主 2010-03-08 23:12:18

    13

    有人只为现世荣光;有人 企盼先知的乐园降临; 嘿,放弃应许且顾眼下, 管那远方鼓音雷鸣!

    郭沫若

    有的希图现世的光荣; 有的希图天国的来临; 啊,且惜今日,浮名于我何有, 何有于远方的鞺鞑的鼓音!    Some for the Glories of This World; and some Sigh for the Prophet‘s Paradise to come; Ah, take the Cash, and let the Credit go, Nor heed the rumble of a distant Drum!

    14

    看着身边一朵盛开的玫瑰--“看吧, 她说:”我带笑开入尘世, 当我的锦囊蚕丝般的流苏 扯破,其间的珍宝要洒满花园。“

    郭沫若    请看周遭的烂漫的蔷薇,—— 她说道:“我笑着开来世里, 一朝我的锦囊破时, 我把囊中的钱财散满园地。”    Look to the blowing Rose about us--"Lo, Laughing," she says, "into the world I blow, At once the silken tassel of my Purse Tear, and its Treasure on the Garden throw."   

      

  • 李淼

    李淼 经常出现的季节旅人 楼主 2010-03-15 14:19:25

    haiku:

    我译着玩的,没想到出版。

    也许修改很多次很多次后考虑出版 :)

  • 李淼

    李淼 经常出现的季节旅人 楼主 2010-03-15 18:45:53

    haiku:

    还有翻译成五言的。

  • 李淼

    李淼 经常出现的季节旅人 楼主 2010-04-19 22:41:23

    老鸽:

    嗯,该再试试了

  • 李淼

    李淼 经常出现的季节旅人 楼主 2010-04-22 02:07:01

    草草:

    收到,谢谢。

  • 李淼

    李淼 经常出现的季节旅人 楼主 2010-05-14 20:28:14

    老鸽:

    不敢,去拜读。

你的回复

回复请先 , 或 注册

428 人聚集在这个小组
↑回顶部