叶芝的诗
The Coming of Wisdom With Time
随时间而来的智慧
Though leaves are many, the root is one
虽然枝条很多,根却只有一条;
Through all the lying days of my youth
穿过我青春的所有说谎的日子
I swayed my leaves and flowers in the sun
我在阳光下抖掉我的枝叶和花朵
Now I may wither into the truth
现在我可以枯萎而进入真理
Down by the salley garden
在杨柳畔园
Down by the salley gardens my love and I did meet;
我与小情人 在杨柳畔园幽会
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
她轻轻踏过 小脚白皙
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
他告诉我爱应耐过时间 如叶子生长于树
But I being young and foolish, with her would not agree.
当时我年少无知 不听她言
In a field by the river my love and I did stand,
在河畔绿地 我与小情人相拥
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
她双手环抱我肩
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
她告诉我生命应该耐过时间 如草生长于水
But I was young and foolish, and now I'm full of tears.
但是我年少无知 如今泪流满面
今天旅游博览会,兼职,人太多了,刚好是一家出版社,中午休息的时候翻起了一本外国经典诗歌 刚好看到叶芝的四首,包括The Lake Isle of Innisfree, when you are old 和上面这两首。花了一个小时背诵这两首诗,记住了,希望不要忘记。
随时间而来的智慧
Though leaves are many, the root is one
虽然枝条很多,根却只有一条;
Through all the lying days of my youth
穿过我青春的所有说谎的日子
I swayed my leaves and flowers in the sun
我在阳光下抖掉我的枝叶和花朵
Now I may wither into the truth
现在我可以枯萎而进入真理
Down by the salley garden
在杨柳畔园
Down by the salley gardens my love and I did meet;
我与小情人 在杨柳畔园幽会
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
她轻轻踏过 小脚白皙
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
他告诉我爱应耐过时间 如叶子生长于树
But I being young and foolish, with her would not agree.
当时我年少无知 不听她言
In a field by the river my love and I did stand,
在河畔绿地 我与小情人相拥
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
她双手环抱我肩
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
她告诉我生命应该耐过时间 如草生长于水
But I was young and foolish, and now I'm full of tears.
但是我年少无知 如今泪流满面
今天旅游博览会,兼职,人太多了,刚好是一家出版社,中午休息的时候翻起了一本外国经典诗歌 刚好看到叶芝的四首,包括The Lake Isle of Innisfree, when you are old 和上面这两首。花了一个小时背诵这两首诗,记住了,希望不要忘记。
还没人转发这篇日记