维洛那二绅士:一个猫吃鱼狗吃肉的故事
读莎剧很多时候需要脑补。
如果先接触中国现代话剧的话,可能会对莎剧几乎没有表情提示语感到不习惯。不知是文艺复兴时期戏剧的传统还是避免打乱诗化台词的节奏,在剧本中只有上下场、旁白、基本动作等极其克制的提示语,而如欧阳予倩、曹禺乃至郭沫若剧本中那种克求详尽的“狞笑”“惊视”“喟叹”“欲言又止”“有顷”等括号插入,一概不存在。我更欣赏莎剧采用的方式,但这需要建立于台词的极大表现力和对此充分自信的基础上,以至于和任何文学作品(而非表演作品)一样给予读者(而非观众)自由的脑内再创作空间。我以为,这是剧本作为一种文学形式与舞台戏剧的区别。
说这些的意思是,如果不脑补,对这部剧略嫌虎头蛇尾的结局或许会更加诧异。普洛丢斯在变心后对好友凡伦丁的陷害,纵使没造成什么大错,但多少也是令人生厌的。这样种种,怎么可以一句“饶恕我吧,凡伦丁!如果真心的悔恨可以赎取罪愆,那么请你原谅我这一次吧!我现在的痛苦绝不下于我过去的罪恶”就算了呢?当然细细琢磨,倒也合理,剧中再三强调爱情的盲目与独我,而普洛丢斯变心之前也不是什么品德败坏之人,现在被朋友当面拆穿,首先被唤醒的自是绅士的尊严,遂恍然大悟。只是当时他说出那一句,在剧本里转折太快,因此需要读者心中有个演员跟着痛心疾首泪流满面——纵使如此,在这个模式化的桥段里,普洛丢斯也不如仆人朗斯和他的那条狗更有张力。
被迷昏眼球的爱最终回到了原点,情归原主,皆大欢喜。
不过真正有趣的并不在于这个十分简单的故事,而在于那些撺掇怂恿教唆人如何求爱的妙语,令人实在忍俊不禁。公爵和凡伦丁那段关于半夜架梯的讨论,实在是最佳的私奔指南,至于普洛丢斯给提里奥出的主意:“您该写几首缠绵凄恻的情诗,申说着您是怎样愿意为她鞠躬尽瘁,才可以笼络住她的心。您可以说在她美貌的圣坛上,您愿意贡献您的眼泪、您的叹息以及您的赤心。您要写到墨水干涸,然后再用眼泪润湿您的笔尖,写下几行动人的诗句,表明您的爱情是如何真诚……您在寄给她这种悲歌以后,便应该在晚间到她的窗下用柔和的乐器,一声声弹奏出心底的忧伤。黑夜的静寂是适宜于这种温情的哀诉的,只有这样才能博取她的芳心。”旁边听着的公爵扶着眼镜片说:“你这样循循善诱,足见是情场老手!”
另外一个叫人捶地的情节是朗斯这傻瓜的相亲记录,这里不得不全文摘录如下:
------
史比德 “第一条,她会挤牛奶。”
朗斯 是的,这是她的拿手本领。
史比德 “第二条,她会酿上好的麦酒。”
朗斯 所以有那么一句古话,“你酿得好麦酒,上帝保佑你。”
史比德 “第三条,她会缝纫。”
朗斯 这就是说:她会逢迎人。
史比德 “第四条,她会编织。”
朗斯 有了这样一个女人,可不用担心袜子破了。
史比德 “第五条,她会揩拭抹洗。”
朗斯 妙极,这样我可以不用替她揩身抹脸了。
史比德 “第六条,她会织布。”
朗斯 这样我可以靠她织布维持生活,舒舒服服地过日子了。
史比德 “第七条,她有许多无名的美德。”
朗斯 正像私生子一样,因为不知谁是他的父亲,所以连自己的姓名也不知道。
史比德 “下面是她的缺点。”
朗斯 紧接在她好处的后面。
史比德 “第一条,她的口气很臭,未吃饭前不可和她接吻。”
朗斯 嗯,这个缺点是很容易矫正过来的,只要吃过饭吻她就是了。念下去。
史比德 “第二条,她喜欢吃糖食。”
朗斯 那可以掩盖住她的口臭。
史比德 “第三条,她常常睡梦里说话。”
朗斯 那没有关系,只要不在说话的时候打瞌睡就是了。
史比德 “第四条,她说起话来慢吞吞的。”
朗斯 他妈的!这怎么算是她的缺点?说话慢条斯理是女人最大的美德。请你把这条涂掉,把它改记到她的好处里面。
史比德 “第五条,她很骄傲。”
朗斯 把这条也涂掉。女人是天生骄傲的,谁也对她无可如何。
史比德 “第六条,她没有牙齿。”
朗斯 那我也不在乎,我就是爱啃面包皮的。
史比德 “第七条,她爱发脾气。”
朗斯 哦,她没有牙齿,不会咬人,这还不要紧。
史比德 “第八条,她喜欢不时喝杯酒。”
朗斯 是好酒她当然喜欢喝,就是她不喝我也要喝,好东西是人人喜欢的。
史比德 “第九条,她为人太随便。”
朗斯 她不会随便说话,因为上面已经写着她说起话来慢吞吞的;她也不会随便用钱,因为我会管牢她的钱袋;至于在另外的地方随随便便,那我也没有法子。好,念下去吧。
史比德 “第十条,她的头发比智慧多,她的错处比头发多,她的财富比错处多。”
朗斯 慢慢,听了这一条,我又想要她,又想不要她;你且给我再念一遍。
史比德 “她的头发比智慧多——”
朗斯 这也许是的,我可以用譬喻证明:包盐的布包袱比盐多,包住脑袋的头发也比智慧多,因为多的才可以包住少的。下面怎么说?
史比德 “她的错处比头发多——”
朗斯 那可糟透了!哎哟,要是没有这句话多么好!
史比德 “她的财富比错处多。”
朗斯 啊,有这么一句,她的错处也变成好处了。好,我一定要娶她;要是这门亲事成功,天下没有不可能的事情——
------
是的,读到最后一条时我邪恶地想,他的那位意中人多半是个光头。
如果先接触中国现代话剧的话,可能会对莎剧几乎没有表情提示语感到不习惯。不知是文艺复兴时期戏剧的传统还是避免打乱诗化台词的节奏,在剧本中只有上下场、旁白、基本动作等极其克制的提示语,而如欧阳予倩、曹禺乃至郭沫若剧本中那种克求详尽的“狞笑”“惊视”“喟叹”“欲言又止”“有顷”等括号插入,一概不存在。我更欣赏莎剧采用的方式,但这需要建立于台词的极大表现力和对此充分自信的基础上,以至于和任何文学作品(而非表演作品)一样给予读者(而非观众)自由的脑内再创作空间。我以为,这是剧本作为一种文学形式与舞台戏剧的区别。
说这些的意思是,如果不脑补,对这部剧略嫌虎头蛇尾的结局或许会更加诧异。普洛丢斯在变心后对好友凡伦丁的陷害,纵使没造成什么大错,但多少也是令人生厌的。这样种种,怎么可以一句“饶恕我吧,凡伦丁!如果真心的悔恨可以赎取罪愆,那么请你原谅我这一次吧!我现在的痛苦绝不下于我过去的罪恶”就算了呢?当然细细琢磨,倒也合理,剧中再三强调爱情的盲目与独我,而普洛丢斯变心之前也不是什么品德败坏之人,现在被朋友当面拆穿,首先被唤醒的自是绅士的尊严,遂恍然大悟。只是当时他说出那一句,在剧本里转折太快,因此需要读者心中有个演员跟着痛心疾首泪流满面——纵使如此,在这个模式化的桥段里,普洛丢斯也不如仆人朗斯和他的那条狗更有张力。
被迷昏眼球的爱最终回到了原点,情归原主,皆大欢喜。
不过真正有趣的并不在于这个十分简单的故事,而在于那些撺掇怂恿教唆人如何求爱的妙语,令人实在忍俊不禁。公爵和凡伦丁那段关于半夜架梯的讨论,实在是最佳的私奔指南,至于普洛丢斯给提里奥出的主意:“您该写几首缠绵凄恻的情诗,申说着您是怎样愿意为她鞠躬尽瘁,才可以笼络住她的心。您可以说在她美貌的圣坛上,您愿意贡献您的眼泪、您的叹息以及您的赤心。您要写到墨水干涸,然后再用眼泪润湿您的笔尖,写下几行动人的诗句,表明您的爱情是如何真诚……您在寄给她这种悲歌以后,便应该在晚间到她的窗下用柔和的乐器,一声声弹奏出心底的忧伤。黑夜的静寂是适宜于这种温情的哀诉的,只有这样才能博取她的芳心。”旁边听着的公爵扶着眼镜片说:“你这样循循善诱,足见是情场老手!”
另外一个叫人捶地的情节是朗斯这傻瓜的相亲记录,这里不得不全文摘录如下:
------
史比德 “第一条,她会挤牛奶。”
朗斯 是的,这是她的拿手本领。
史比德 “第二条,她会酿上好的麦酒。”
朗斯 所以有那么一句古话,“你酿得好麦酒,上帝保佑你。”
史比德 “第三条,她会缝纫。”
朗斯 这就是说:她会逢迎人。
史比德 “第四条,她会编织。”
朗斯 有了这样一个女人,可不用担心袜子破了。
史比德 “第五条,她会揩拭抹洗。”
朗斯 妙极,这样我可以不用替她揩身抹脸了。
史比德 “第六条,她会织布。”
朗斯 这样我可以靠她织布维持生活,舒舒服服地过日子了。
史比德 “第七条,她有许多无名的美德。”
朗斯 正像私生子一样,因为不知谁是他的父亲,所以连自己的姓名也不知道。
史比德 “下面是她的缺点。”
朗斯 紧接在她好处的后面。
史比德 “第一条,她的口气很臭,未吃饭前不可和她接吻。”
朗斯 嗯,这个缺点是很容易矫正过来的,只要吃过饭吻她就是了。念下去。
史比德 “第二条,她喜欢吃糖食。”
朗斯 那可以掩盖住她的口臭。
史比德 “第三条,她常常睡梦里说话。”
朗斯 那没有关系,只要不在说话的时候打瞌睡就是了。
史比德 “第四条,她说起话来慢吞吞的。”
朗斯 他妈的!这怎么算是她的缺点?说话慢条斯理是女人最大的美德。请你把这条涂掉,把它改记到她的好处里面。
史比德 “第五条,她很骄傲。”
朗斯 把这条也涂掉。女人是天生骄傲的,谁也对她无可如何。
史比德 “第六条,她没有牙齿。”
朗斯 那我也不在乎,我就是爱啃面包皮的。
史比德 “第七条,她爱发脾气。”
朗斯 哦,她没有牙齿,不会咬人,这还不要紧。
史比德 “第八条,她喜欢不时喝杯酒。”
朗斯 是好酒她当然喜欢喝,就是她不喝我也要喝,好东西是人人喜欢的。
史比德 “第九条,她为人太随便。”
朗斯 她不会随便说话,因为上面已经写着她说起话来慢吞吞的;她也不会随便用钱,因为我会管牢她的钱袋;至于在另外的地方随随便便,那我也没有法子。好,念下去吧。
史比德 “第十条,她的头发比智慧多,她的错处比头发多,她的财富比错处多。”
朗斯 慢慢,听了这一条,我又想要她,又想不要她;你且给我再念一遍。
史比德 “她的头发比智慧多——”
朗斯 这也许是的,我可以用譬喻证明:包盐的布包袱比盐多,包住脑袋的头发也比智慧多,因为多的才可以包住少的。下面怎么说?
史比德 “她的错处比头发多——”
朗斯 那可糟透了!哎哟,要是没有这句话多么好!
史比德 “她的财富比错处多。”
朗斯 啊,有这么一句,她的错处也变成好处了。好,我一定要娶她;要是这门亲事成功,天下没有不可能的事情——
------
是的,读到最后一条时我邪恶地想,他的那位意中人多半是个光头。