《Tristan and Isolde》电影中的诗歌
出自于此:
《The Good-Morrow》 (大好前程)
——John Donne(约翰.多恩)
I wonder, by my troth, what you and I Did,
我真猜不透,相爱之前你我是谁?
till we loved? Where we not weaned till then,
是不是那双幼稚的少年,叼着奶嘴,
But sucked on country pleasures, childishly?
童贞无邪,无忧无虑地在那乡村?
Or snorted we in the seven sleepers’ den?
还是那打着呼噜沉睡的七个小矮人?
‘Twas so; But this, all pleasures fancies be.
就算这样吧;那些不值得回味。
If ever any beauty I did see,
如果,如果说我见到什么美――
Which I desired, and got, ‘twas but a dream of thee.
渴望并且身心伴随, 爱呀,那就是梦中的你!
And now good morrow to our waking souls,
我们的灵魂苏醒,预祝我们的大好前程,
Which watch not one another out of fear;
无所畏惧,我们相互凝视,相互谛听;
For love all love of other sights controls,
对爱来说,其它一切不过是应景,
And makes one little room an everywhere.
每一个小小的空间,都可搭建爱的帐篷。
Let sea-discovers to new worlds have gone,
让新大陆成为历史,航海家知道那些事情,
Let maps to other, worlds on worlds have shown,
让其他人也了解世界,地图对他们有用;
Let us posses one world; each hath one, and is one.
这份空间给我们吧,你的在我中,我的在你中,无人能分辨其中的不同。
My face in thine eye, thine in mine appears,
你我的眼睛互相闪现,对方的容颜,
And true plain hearts do in he faces rest;
哦,真诚坦白的心也在里面;
Where can we find two better hemispheres
哦,哪儿能找到更好的两个半球,
Without sharp North, without declining West?
既无尖锐的北极,也无坠落的西山?
Whatever dies was not mixed equally;
那些死亡的,都因为胡乱搭配、胡乱搅拌;
If our two loves be one, or thou and I
如果我们的爱能合一,如此相似,不能分辨,
Love so alike that none do slacken, none can die.
亲爱的,那你我将长寿万年。
ISOLDE经常吟诵的,也就是这最后一段.
《The Good-Morrow》 (大好前程)
——John Donne(约翰.多恩)
I wonder, by my troth, what you and I Did,
我真猜不透,相爱之前你我是谁?
till we loved? Where we not weaned till then,
是不是那双幼稚的少年,叼着奶嘴,
But sucked on country pleasures, childishly?
童贞无邪,无忧无虑地在那乡村?
Or snorted we in the seven sleepers’ den?
还是那打着呼噜沉睡的七个小矮人?
‘Twas so; But this, all pleasures fancies be.
就算这样吧;那些不值得回味。
If ever any beauty I did see,
如果,如果说我见到什么美――
Which I desired, and got, ‘twas but a dream of thee.
渴望并且身心伴随, 爱呀,那就是梦中的你!
And now good morrow to our waking souls,
我们的灵魂苏醒,预祝我们的大好前程,
Which watch not one another out of fear;
无所畏惧,我们相互凝视,相互谛听;
For love all love of other sights controls,
对爱来说,其它一切不过是应景,
And makes one little room an everywhere.
每一个小小的空间,都可搭建爱的帐篷。
Let sea-discovers to new worlds have gone,
让新大陆成为历史,航海家知道那些事情,
Let maps to other, worlds on worlds have shown,
让其他人也了解世界,地图对他们有用;
Let us posses one world; each hath one, and is one.
这份空间给我们吧,你的在我中,我的在你中,无人能分辨其中的不同。
My face in thine eye, thine in mine appears,
你我的眼睛互相闪现,对方的容颜,
And true plain hearts do in he faces rest;
哦,真诚坦白的心也在里面;
Where can we find two better hemispheres
哦,哪儿能找到更好的两个半球,
Without sharp North, without declining West?
既无尖锐的北极,也无坠落的西山?
Whatever dies was not mixed equally;
那些死亡的,都因为胡乱搭配、胡乱搅拌;
If our two loves be one, or thou and I
如果我们的爱能合一,如此相似,不能分辨,
Love so alike that none do slacken, none can die.
亲爱的,那你我将长寿万年。
ISOLDE经常吟诵的,也就是这最后一段.
还没人赞这篇日记