ニ隻の舟——中島みゆき
92年的老歌,听完的感受就是……一个深情的人对岁月的告白。深情的程度不亚于《PAIN》,不同于《I LOVE YOU,答えてくれ》里不求回报的直球型深情,这两首歌在毫无保留的同时也会不停追问,要求得到回应,要求你也同样地毫无保留,所以我有一点害怕听这首歌,但美雪阿姨总是能用她惯常的糖和鞭子那一套治愈我。
“岁月啊,如果最后要留些什么给我,有多少寂寞,便给我等量的愚痴吧”,我觉得这句话其实也是美雪阿姨三十多年的歌姬生涯的最佳写照。虽然有“情深不寿”这样的说法,而且她的唱法也经常被形容“燃烧生命”式唱腔,但我莫名地确信美雪阿姨一定会长寿。因为她的深情不是囿于自伤自怜,而是注定一辈子要发光发热地去温暖其他人,我相信这样的生命力是可以像恒星一样强大而持久的。
以下歌词:
時は 全てを連れてゆくものらしい
歲月似乎有能力帶走一切,
なのに どうして 寂しさを置き忘れてゆくの
但又為何忘了帶走我的寂寞呢?
いくつになれば 人懐かしさうまく捨てられるようになるの
何時能隨心所欲地看破,好放下心中的眷戀呢?
難しいこと望んじゃいない
我所希望的並不是難以實現的願望,
有り得ないこと望んじゃいない
也不是不可能的事。
時よ 最後に残してくれるなら
歲月啊,如果最後要留些什麼給我,
寂しさの分だけ 愚かさをください
有多少寂寞,便給我等量的愚痴吧。
おまえとわたしは たとえば二隻の舟
你和我好比是兩艘船,
暗い海を渡ってゆく ひとつひとつの舟
有如橫渡於漆黑大海獨自前行的一隻一隻的船。
互いの姿は波に隔てられても
就算彼此的身影被海浪隔絕,
同じ歌を歌いながらゆく 二隻の舟
仍是極有默契、一唱一合而進的兩艘船。
時流を泳ぐ海鳥たちは
在時代的潮流中,囚泳的海鳥們,
むごい摂理をささやくばかり
不斷低語著殘酷的天意。
いつかちぎれる絆見たさに
為看我倆終究會斷去的牽絆,
高く高く高く
牠們因此越飛越高;越飛越高。
敢えなくわたしが 波に砕ける日には
要是哪天不幸的我被巨浪擊垮時,
どこかでおまえの舟が かすかにきしむだろう
不知在哪片海域的你的船身,應會嘎吱嘎吱地發出些微的聲響吧。
それだけのことで わたしは海をゆけるよ
光是這樣些微的共鳴,我便能繼續航海,
たとえ舫い綱は切れて 嵐に飲まれても
就算船纜寸斷;被狂風大浪吞沒也罷。
きこえてくるよ どんな時も
我聽得見呀,無論何時都會出現的聲音。
おまえの悲鳴が 胸にきこえてくるよ
你悲傷的吶喊,在我胸口徘徊。
越えてゆけ と叫ぶ声が ゆくてを照らすよ
「活下去!」那吶喊照亮了前方。
おまえの悲鳴が 胸にきこえてくるよ
你悲傷的吶喊,在我胸口徘徊。
越えてゆけ と叫ぶ声が ゆくてを照らす
「活下去!」那吶喊照亮了前方。
難しいこと望んじゃいない
我所希望的並不是難以實現的願望!
有り得ないこと望んじゃいないのに
也不是不可能的事!
風は強く波は高く 闇は深く 星も見えない
風強浪高,漆黑一片的天空看不到半顆星。
風は強く波は高く 暗い海は果てるともなく
風強浪高,深邃黑暗的海洋望去無有邊際。
風の中で波の中で たかが愛は 木の葉のように
在風中;在浪中,那顯得微不足道的愛有如汪洋中的孤葉。
わたしたちは二隻の舟 ひとつずつの そしてひとつの
你和我好比是兩艘船,各是一艘船;也同是一艘船。
わたしたちは二隻の舟 ひとつずつの そしてひとつの
你和我好比是兩艘船,各是一艘船;也同是一艘船。
わたしたちは二隻の舟
你和我好比是兩艘船.........
“岁月啊,如果最后要留些什么给我,有多少寂寞,便给我等量的愚痴吧”,我觉得这句话其实也是美雪阿姨三十多年的歌姬生涯的最佳写照。虽然有“情深不寿”这样的说法,而且她的唱法也经常被形容“燃烧生命”式唱腔,但我莫名地确信美雪阿姨一定会长寿。因为她的深情不是囿于自伤自怜,而是注定一辈子要发光发热地去温暖其他人,我相信这样的生命力是可以像恒星一样强大而持久的。
以下歌词:
時は 全てを連れてゆくものらしい
歲月似乎有能力帶走一切,
なのに どうして 寂しさを置き忘れてゆくの
但又為何忘了帶走我的寂寞呢?
いくつになれば 人懐かしさうまく捨てられるようになるの
何時能隨心所欲地看破,好放下心中的眷戀呢?
難しいこと望んじゃいない
我所希望的並不是難以實現的願望,
有り得ないこと望んじゃいない
也不是不可能的事。
時よ 最後に残してくれるなら
歲月啊,如果最後要留些什麼給我,
寂しさの分だけ 愚かさをください
有多少寂寞,便給我等量的愚痴吧。
おまえとわたしは たとえば二隻の舟
你和我好比是兩艘船,
暗い海を渡ってゆく ひとつひとつの舟
有如橫渡於漆黑大海獨自前行的一隻一隻的船。
互いの姿は波に隔てられても
就算彼此的身影被海浪隔絕,
同じ歌を歌いながらゆく 二隻の舟
仍是極有默契、一唱一合而進的兩艘船。
時流を泳ぐ海鳥たちは
在時代的潮流中,囚泳的海鳥們,
むごい摂理をささやくばかり
不斷低語著殘酷的天意。
いつかちぎれる絆見たさに
為看我倆終究會斷去的牽絆,
高く高く高く
牠們因此越飛越高;越飛越高。
敢えなくわたしが 波に砕ける日には
要是哪天不幸的我被巨浪擊垮時,
どこかでおまえの舟が かすかにきしむだろう
不知在哪片海域的你的船身,應會嘎吱嘎吱地發出些微的聲響吧。
それだけのことで わたしは海をゆけるよ
光是這樣些微的共鳴,我便能繼續航海,
たとえ舫い綱は切れて 嵐に飲まれても
就算船纜寸斷;被狂風大浪吞沒也罷。
きこえてくるよ どんな時も
我聽得見呀,無論何時都會出現的聲音。
おまえの悲鳴が 胸にきこえてくるよ
你悲傷的吶喊,在我胸口徘徊。
越えてゆけ と叫ぶ声が ゆくてを照らすよ
「活下去!」那吶喊照亮了前方。
おまえの悲鳴が 胸にきこえてくるよ
你悲傷的吶喊,在我胸口徘徊。
越えてゆけ と叫ぶ声が ゆくてを照らす
「活下去!」那吶喊照亮了前方。
難しいこと望んじゃいない
我所希望的並不是難以實現的願望!
有り得ないこと望んじゃいないのに
也不是不可能的事!
風は強く波は高く 闇は深く 星も見えない
風強浪高,漆黑一片的天空看不到半顆星。
風は強く波は高く 暗い海は果てるともなく
風強浪高,深邃黑暗的海洋望去無有邊際。
風の中で波の中で たかが愛は 木の葉のように
在風中;在浪中,那顯得微不足道的愛有如汪洋中的孤葉。
わたしたちは二隻の舟 ひとつずつの そしてひとつの
你和我好比是兩艘船,各是一艘船;也同是一艘船。
わたしたちは二隻の舟 ひとつずつの そしてひとつの
你和我好比是兩艘船,各是一艘船;也同是一艘船。
わたしたちは二隻の舟
你和我好比是兩艘船.........
还没人转发这篇日记