How to pronounce Latin CORRECTLY?
和友邻讨论关于拉丁语发音的问题,联想到自己最近唱了Faure的安魂曲,也读了一些相关的材料,有感而发,先简短写写。
本日记的标题纯属噱头,没有标准答案。
作者本人其实想说的是How to pronounce Latin CORRECTLY when you are singing.
----------
学习拉丁语读音的时候,经常会看到这样一个叫法——“教会拉丁语发音”,在二战以后,也许这个称法的指向性会比较明确,亦即意大利地区的拉丁语发音(或者更精确一点,罗马教廷的标准发音),但若用历史的眼光来看的话,却显得相当含混。
事实上,20世纪以前,欧洲各地教会的拉丁语发音是不同的,高卢有高卢的习惯,日耳曼有日耳曼的习惯,伊比利亚有伊比利亚的习惯,斯堪迪纳维亚有斯堪迪纳维亚的习惯,不列颠有不列颠的习惯,东欧则有东欧的习惯……而且一个地区间可能也会有不同,譬如巴黎教区有接近巴黎音的发音习惯。因此,20世纪前教会的拉丁语发音并没有一个统一的状态,故在此意义上说,“教会拉丁语发音”这样一个叫法是模糊的。(发音的差异,也许可以归结为地域、民族语言等等因素的不同……)
这种局面在20世纪初发生转变。梵蒂冈第一次公会议后,在比约十世教化皇“复兴一切”的号召下,罗马的自我优越感急剧膨胀。1903年至1904年期间,教廷推出了新的改革——要求各地全部采用罗马的发音习惯。这种改革注定是曲折和持久的(打个比方,突然有一天国家要求群众全部说带京味儿的普通话),在巴黎,直到二战时期,依然有神职人员使用巴黎的发音习惯。前面提到的当前学习者口中所说的“教会拉丁语发音”,其实指的是罗马的发音。
对撰文者我本人来说,学习不同地区拉丁语发音习惯的益处在于,可以本真地演绎一些20世纪以前的拉丁文作品(HIP很重要!!),因为正如那些古代骄傲的高卢鸡们所宣称的,音乐的旋律走向要同歌词的朗读一致。
那么,亲们,下次在演唱一部拉丁文的作品时,请一定要先了解作品的时代、创作背景和作曲家的国籍或者创作地点等因素,不要不假思索地说”用教会的发音”~
本日记的标题纯属噱头,没有标准答案。
作者本人其实想说的是How to pronounce Latin CORRECTLY when you are singing.
----------
学习拉丁语读音的时候,经常会看到这样一个叫法——“教会拉丁语发音”,在二战以后,也许这个称法的指向性会比较明确,亦即意大利地区的拉丁语发音(或者更精确一点,罗马教廷的标准发音),但若用历史的眼光来看的话,却显得相当含混。
事实上,20世纪以前,欧洲各地教会的拉丁语发音是不同的,高卢有高卢的习惯,日耳曼有日耳曼的习惯,伊比利亚有伊比利亚的习惯,斯堪迪纳维亚有斯堪迪纳维亚的习惯,不列颠有不列颠的习惯,东欧则有东欧的习惯……而且一个地区间可能也会有不同,譬如巴黎教区有接近巴黎音的发音习惯。因此,20世纪前教会的拉丁语发音并没有一个统一的状态,故在此意义上说,“教会拉丁语发音”这样一个叫法是模糊的。(发音的差异,也许可以归结为地域、民族语言等等因素的不同……)
这种局面在20世纪初发生转变。梵蒂冈第一次公会议后,在比约十世教化皇“复兴一切”的号召下,罗马的自我优越感急剧膨胀。1903年至1904年期间,教廷推出了新的改革——要求各地全部采用罗马的发音习惯。这种改革注定是曲折和持久的(打个比方,突然有一天国家要求群众全部说带京味儿的普通话),在巴黎,直到二战时期,依然有神职人员使用巴黎的发音习惯。前面提到的当前学习者口中所说的“教会拉丁语发音”,其实指的是罗马的发音。
对撰文者我本人来说,学习不同地区拉丁语发音习惯的益处在于,可以本真地演绎一些20世纪以前的拉丁文作品(HIP很重要!!),因为正如那些古代骄傲的高卢鸡们所宣称的,音乐的旋律走向要同歌词的朗读一致。
那么,亲们,下次在演唱一部拉丁文的作品时,请一定要先了解作品的时代、创作背景和作曲家的国籍或者创作地点等因素,不要不假思索地说”用教会的发音”~