翻译中的体育译法【转】
“创记录”这个极普通的用语,我们中国人很容易见到“创”字就想到create这个词,于是,to create a record马上就出来了。
其实,英美人是根本不这样说的。他们习惯的说法是to set a record。
再说“运动员”这个词,
其他如体操运动员、举重运动员、射击运动员、跳水运动员、滑冰运动员等,分别称为gymnasts, weightlifters,marksmen(or shooters),divers,skaters.
球类运动、棋类运动等少数几项运动的运动员才称为players。
至于各类运动会和各类运动比赛,也各有各的称呼。
综合性的运动会叫games
田径赛常用meet
锦标赛是championships(很少是单数,除非只有一个单项而且只发一个金牌者)
邀请赛叫invitation
一般性比赛称tournament
选拔赛叫selective trials
表演赛可简称exhibition。
当然,各类运动场也是各有各的名称,一点也不容混淆。
足球场是football field,
篮球场、排球场、羽毛球场都是court,
冰球场是rink,而棒球场则是pitch,
乒乓球场则是arena。
田赛场叫field,
径赛场则叫tracks,
而田径赛场合在一起,四周有看台的,就成了stadium。
说“A胜B”可以说A won from B.(千万不可说A won over B.那是“将B争取过来了”)
A defeated B,
A downed B,
A ousted(eliminated) B(仅用于淘汰赛)
A knocked B out(淘汰赛)
A triumphed over B,
A outshoned(toppled)B,
A dethroned B(仅用于夺走冠军),
A reduced B to a shadow,A edged(elbowed) B out(淘汰赛)。
“A输给B”也有众多的表达法。
A lost to B,
A went down to B,
A conceded(dropped) a game to B,
A succumbed(surrendered) to B,
A gave away to B,
A made way for B,
A relinquished his title to B,
A toppled(dimmed) before B,
A resigned to B(棋赛)。
不同的说法还很多,但是不同的表达方式常常传达不同的感情色彩,使用时须掌握好分寸,特别是褒贬有别时,不要错用了词语而出问题。
转自普特英语
其实,英美人是根本不这样说的。他们习惯的说法是to set a record。
再说“运动员”这个词,
其他如体操运动员、举重运动员、射击运动员、跳水运动员、滑冰运动员等,分别称为gymnasts, weightlifters,marksmen(or shooters),divers,skaters.
球类运动、棋类运动等少数几项运动的运动员才称为players。
至于各类运动会和各类运动比赛,也各有各的称呼。
综合性的运动会叫games
田径赛常用meet
锦标赛是championships(很少是单数,除非只有一个单项而且只发一个金牌者)
邀请赛叫invitation
一般性比赛称tournament
选拔赛叫selective trials
表演赛可简称exhibition。
当然,各类运动场也是各有各的名称,一点也不容混淆。
足球场是football field,
篮球场、排球场、羽毛球场都是court,
冰球场是rink,而棒球场则是pitch,
乒乓球场则是arena。
田赛场叫field,
径赛场则叫tracks,
而田径赛场合在一起,四周有看台的,就成了stadium。
说“A胜B”可以说A won from B.(千万不可说A won over B.那是“将B争取过来了”)
A defeated B,
A downed B,
A ousted(eliminated) B(仅用于淘汰赛)
A knocked B out(淘汰赛)
A triumphed over B,
A outshoned(toppled)B,
A dethroned B(仅用于夺走冠军),
A reduced B to a shadow,A edged(elbowed) B out(淘汰赛)。
“A输给B”也有众多的表达法。
A lost to B,
A went down to B,
A conceded(dropped) a game to B,
A succumbed(surrendered) to B,
A gave away to B,
A made way for B,
A relinquished his title to B,
A toppled(dimmed) before B,
A resigned to B(棋赛)。
不同的说法还很多,但是不同的表达方式常常传达不同的感情色彩,使用时须掌握好分寸,特别是褒贬有别时,不要错用了词语而出问题。
转自普特英语