战斗日
THE DAY OF BATTLE
战斗日
‘Far I hear the bugle blow
‘远远地我听见号角吹响
To call me where I would not go,
召唤我去我不想去的地方,
And the guns begin the song,
枪炮们也开始唱起了歌,
“Soldier, fly or stay for long.”
“逃跑或长留,当兵的你选一个。”
‘Comrade, if to turn and fly
‘伙计,如果转身逃跑
Made a soldier never die,
能让一个士兵永远死不了,
Fly I would, for who would not?
我就跑,谁不跑呢?
'Tis sure no pleasure to be shot.
吃子弹肯定不会舒服的。
‘But since the man that runs away
但就算你能成功地逃离
Lives to die another day,
活到另一天还是要死,
And cowards' funerals, when they come,
而懦夫的葬礼,当他们来到,
Are not wept so well at home,
在家也不能哭得那么好,
‘Therefore, though the best is bad,
‘所以,最好的虽说是最惨的,
Stand and do the best, my lad;
我的小伙,站着做最好的;
Stand and fight and see your slain,
站着,拼杀,看着你战死,
And take the bullet in your brain.’
让子弹留在你的脑袋里。’
《A shropshire lad》
战斗日
‘Far I hear the bugle blow
‘远远地我听见号角吹响
To call me where I would not go,
召唤我去我不想去的地方,
And the guns begin the song,
枪炮们也开始唱起了歌,
“Soldier, fly or stay for long.”
“逃跑或长留,当兵的你选一个。”
‘Comrade, if to turn and fly
‘伙计,如果转身逃跑
Made a soldier never die,
能让一个士兵永远死不了,
Fly I would, for who would not?
我就跑,谁不跑呢?
'Tis sure no pleasure to be shot.
吃子弹肯定不会舒服的。
‘But since the man that runs away
但就算你能成功地逃离
Lives to die another day,
活到另一天还是要死,
And cowards' funerals, when they come,
而懦夫的葬礼,当他们来到,
Are not wept so well at home,
在家也不能哭得那么好,
‘Therefore, though the best is bad,
‘所以,最好的虽说是最惨的,
Stand and do the best, my lad;
我的小伙,站着做最好的;
Stand and fight and see your slain,
站着,拼杀,看着你战死,
And take the bullet in your brain.’
让子弹留在你的脑袋里。’
《A shropshire lad》