中英对照莎士比亚全集
昨天去番禺宾馆等人,大堂有临时卖书的摊子,很多的大盒子的“经典”让人挺倒胃口的,随便逛到里面,买的是昂贵的奥运纪念品,更没有兴趣看了,走到尽头,收银的旁边,买的是些莫名其妙的英文原版书,都是过气的各种工具书,没有任何实际意义了,但因为是英文原版,还买得贼贵,觉得有点搞笑。
正准备漫步出来离开书摊,看见了一个最末尾的特价牌子,反正无聊也就看看吧。
买的是一套莎士比亚全集的中英文对照本,18本一套不散买,原价531元,特价190元,平均起来每本也就10元,堪比翻版的价格了,而旁边的莫名其妙的原版书,一本都不止这点钱。
很怕买了没力气看,和收款的小姑娘商量可不可以散买,小姑娘脾气倒好,就是不答应。我就一直慢慢看看,感叹原文语言在简单中表达得十分优美。
等来了人,就去吃饭,随便吃个晚饭,也就200多了,离开的时间想,还是带莎士比亚回家吧。
偶尔看看也好。
I hold the world as the world. A stage where every man must play a role.
...
Oh, let me play the fool,with mirth and laughter let old wrinkles come, and let my liver heat with wine,than my heart cool with motifying groans.
正准备漫步出来离开书摊,看见了一个最末尾的特价牌子,反正无聊也就看看吧。
买的是一套莎士比亚全集的中英文对照本,18本一套不散买,原价531元,特价190元,平均起来每本也就10元,堪比翻版的价格了,而旁边的莫名其妙的原版书,一本都不止这点钱。
很怕买了没力气看,和收款的小姑娘商量可不可以散买,小姑娘脾气倒好,就是不答应。我就一直慢慢看看,感叹原文语言在简单中表达得十分优美。
等来了人,就去吃饭,随便吃个晚饭,也就200多了,离开的时间想,还是带莎士比亚回家吧。
偶尔看看也好。
I hold the world as the world. A stage where every man must play a role.
...
Oh, let me play the fool,with mirth and laughter let old wrinkles come, and let my liver heat with wine,than my heart cool with motifying groans.