纯粹的沉默
PURE SILENCE --Rumi
I have come this time
to burn my thorns,
to purify my life,
to take up service again
in the garden.
这回我来
烧掉我的刺,
来洁净我的生活,
再次开始从事服务
在花园里。
I come weeping to these waters
to rise free of passion and belief.
我来为这些水哭泣
以便摆脱激情和信仰。
Look at my face. These tears
are traces of you.
看我的脸。这些眼泪
就是祢留下的踪迹。
I will shorten this poem,
because the rest of it
is being said in the world
within our eyes.
我将缩短这首诗,
因为其余的部分
在这世间中被述说着
在我们的眼中。
Do you know this silence?
It is not the same as in your room
when you have no one to talk to.
你知道这沉默吗?
它不同于在你房里
当你没有别人可交谈的那种沉默。
This is pure silence,
not the kind that happens when
living dogs are eating a dead one.
这是纯粹的沉默,
不是那种当
活着的群狗正在吃一条死狗的那种沉默。
I have come this time
to burn my thorns,
to purify my life,
to take up service again
in the garden.
这回我来
烧掉我的刺,
来洁净我的生活,
再次开始从事服务
在花园里。
I come weeping to these waters
to rise free of passion and belief.
我来为这些水哭泣
以便摆脱激情和信仰。
Look at my face. These tears
are traces of you.
看我的脸。这些眼泪
就是祢留下的踪迹。
I will shorten this poem,
because the rest of it
is being said in the world
within our eyes.
我将缩短这首诗,
因为其余的部分
在这世间中被述说着
在我们的眼中。
Do you know this silence?
It is not the same as in your room
when you have no one to talk to.
你知道这沉默吗?
它不同于在你房里
当你没有别人可交谈的那种沉默。
This is pure silence,
not the kind that happens when
living dogs are eating a dead one.
这是纯粹的沉默,
不是那种当
活着的群狗正在吃一条死狗的那种沉默。